关闭

帖子主题:影视界的一个荒唐现象

共 30204 个阅读者 

  • 头像
  • 军衔:中国海军中校
  • 军号:3154385
  • 头衔:潜水的短尾巴鸟
  • 工分:88820
  • 本区职务:会员
左箭头-小图标

影视界的一个荒唐现象

也不知从何时起,中国影视剧里的大段大段的日语对白越来越多。远一点的象《亮剑》等等,近一些的如《风语》等等,只要是反映抗日题材的,无一不是这样。这究竟是中国影视界的自豪与骄傲?还是大日本帝国的自豪与骄傲?其实,这是中国影视界的一个极其荒唐的现象!这是中华民族的最大悲哀!

回顾中国过去的经典影视作品,无论是《地雷战》、《地道战》,还是《平原游击队》,那里面的日本鬼子都是说的半生不熟的中国话,即便偶尔说几句日语单词,其效果绝不可小觑,它不仅暴露出日本鬼子的凶狠残忍,同时给观众留下他们可耻可笑可恶的丑态!而如今的影视作品里的大段大段日语对白,从那些演员嘴里吐出的流利日语,那些日本鬼子给人的印象却是坚强不屈、高傲自豪,以及在他们身上体现的大和民族的武士道精神!这不是中华民族的悲哀,那又是什么呢?

诚然,如同英语、汉语、法语等等语言一样,日语作为地球人类的一种语言,无论哪个国家的人民去学习与运用,这都是无可厚非的事情。问题在于中国的影视界有必要在自己的影视作品里大量的使用外语吗?更何况在中国的影视作品里,英语、法语等等语言反而很少出现。大段大段的出现的却是日语对白,有必要这样做吗?,这样做,其目的和意义究竟是什么?

我们的影视作品首先是面对我们本国观众的。无论是哪国人在剧中出场,用中国话对白,有什么不好?中国的普通观众看着也不会吃力。尽管我们的影视作品终究要走向世界的,但影视作品无论走到哪个国家,自会有人去翻译。

中国人学日语也好,学英语也好,自有外语学院去承担教学义务。影视界似乎没这个必要(当然,你要去拍一个纯粹的外语片则另当别论)!我们希望中国的的影视作品应该真实的还原历史的本来面目,告诉人民那一段历史真相,而不是去刻意地还原外国的语言!

点击过万奖励50分-----ak47u571

本文内容于 2011/2/19 18:37:32 被ak47u571编辑

      打赏
      收藏文本
      117

      [玉龍追梦军团]军籍:YLZM-JT-109
      [玉龍追梦军团]军衔:大校
      [玉龍追梦军团]职务:[总]征兵部——部长
      玉琼碧落生残辉 龙腾云海势相随 追星拢月齐欢聚 梦签君贴亦生威 玉龍追梦军团欢迎您加入→点击即可加入
      2011/2/18 14:20:47

      热门回复

      左箭头-小图标
      热回复背景

      楼主脑子没问题吧?

      导演不缜密了你骂人胡乱拍, 人想还原下历史了, 你TM又BB歪歪了.

      我请问, 当年来侵略中国的日本人, 有几个中文说的好的? 他们不说日语说什么?

      风语里的日本人他们不说日语说什么?

      天不早了, 你赶紧洗洗睡吧, 别出来丢人现眼了.

      2011/2/19 2:08:28
      • 军衔:中国海军上将
      • 军号:542198
      • 头衔:果觉·阳司令
      • 工分:3286853 / 排名:45
      左箭头-小图标
      热回复背景

      有道理的观点

      2011/3/8 18:25:58
      左箭头-小图标
      热回复背景

      亮剑里边的日语我听着真是难受

      2011/3/9 22:33:05
      左箭头-小图标
      热回复背景

      吹毛求疵,要看外国电影还是原声的好,有点日语怕什么,这才显得真实,当时日本人难道都会说很流利的汉语吗

      2011/3/20 10:20:38
      • 军衔:中国空军少将
      • 军号:2854488
      • 头衔:正蓝旗和硕肃亲王
      • 工分:952798 / 排名:478
      左箭头-小图标
      热回复背景

      莫非日本鬼子目露凶光地对中国百姓咆哮:“你丫找抽~~~”

      2011/3/3 23:53:41
      左箭头-小图标
      热回复背景

      曾经还暗暗发誓说为了看日本的爱情动作片学日语呢,结果后面很多有字幕的,少了麻烦,不学了。

      2011/3/11 11:25:14
      左箭头-小图标
      热回复背景

      唯独不会说“是”

      2011/2/25 10:31:28
      左箭头-小图标
      热回复背景

       以下是引用南口残阳 在第60楼的发言:

      莫非日本鬼子目露凶光地对中国百姓咆哮:“你丫找抽~~~”

      很精辟,也很经典。

      2011/3/8 0:15:46
      左箭头-小图标
      热回复背景

       以下是引用格洛纳斯 在第51楼的发言:

      日本人说日语不属于“真实地(帮楼主改别字)还原历史的本来面目”吗?

      是哈,可惜剧本本身太虚假太伟光正了。

      2011/2/21 18:08:28
      左箭头-小图标
      热回复背景

      过去的影视剧里,所有日本兵都是一口流利的汉语,唯独不会说“是”,都是一口一个“哈伊”。原因很简单:“哈伊”是日语里发言最简单的一个单词。

      2011/2/22 10:56:01

      网友回复

      左箭头-小图标

      吹毛求疵,要看外国电影还是原声的好,有点日语怕什么,这才显得真实,当时日本人难道都会说很流利的汉语吗

      2011/3/20 10:20:38
      左箭头-小图标

      曾经还暗暗发誓说为了看日本的爱情动作片学日语呢,结果后面很多有字幕的,少了麻烦,不学了。

      2011/3/11 11:25:14
      左箭头-小图标

      亮剑里边的日语我听着真是难受

      2011/3/9 22:33:05
      • 军衔:中国海军上将
      • 军号:542198
      • 头衔:果觉·阳司令
      • 工分:3286853 / 排名:45
      左箭头-小图标

      有道理的观点

      2011/3/8 18:25:58
      左箭头-小图标

       以下是引用南口残阳 在第60楼的发言:

      莫非日本鬼子目露凶光地对中国百姓咆哮:“你丫找抽~~~”

      很精辟,也很经典。

      2011/3/8 0:15:46
      • 军衔:中国空军少将
      • 军号:2854488
      • 头衔:正蓝旗和硕肃亲王
      • 工分:952798 / 排名:478
      左箭头-小图标

      莫非日本鬼子目露凶光地对中国百姓咆哮:“你丫找抽~~~”

      2011/3/3 23:53:41
      左箭头-小图标

      唯独不会说“是”

      2011/2/25 10:31:28
      左箭头-小图标

      这不是说一定要可以出现日本语言,如果当时侵略我们的是英语的民族,那么可能现在就不是日语了!

      总体来说就是电视剧题材限制,抗日题材的层出不穷,没玩没了。。。。你总不能让日本人说英语或法语吧。。。

      2011/2/25 10:12:29
      左箭头-小图标

      新版《永不消逝的电波》,里日军中尉与手下人说话时日本话,与上司两人用生硬的中国话。然后日本宪兵对老百姓都是流利的普通话。

      2011/2/22 16:59:11
      左箭头-小图标

      过去的影视剧里,所有日本兵都是一口流利的汉语,唯独不会说“是”,都是一口一个“哈伊”。原因很简单:“哈伊”是日语里发言最简单的一个单词。

      2011/2/22 10:56:01
      • 头像
      • 军衔:陆军少校
      • 军号:2464526
      • 工分:45076
      • 本区职务:会员
      左箭头-小图标

       以下是引用zifeng828 在第49楼的发言:

      我倒觉得这是一个大进步,记得小时候看一个主流电影名字大约叫《海鹰》,里面连美国鬼子都是中国人演的,还染黄了头发,把国民党海军官兵演的贼眉鼠眼贪生怕死相,而美国的人则是一副傲慢怕事的样子,大家略动脑子就知道,这纯粹是通过丑化对方来抬高自己,在那个激荡的年代尚可理解出于政治宣传的需要,而在国际化的今天就让人鄙视了,不是当汉奸,而是尊重起码的事实。

      鬼子就要说鬼子话,楼主如果坚持自己的道理,让你拍一部电影,让电影里狗也用汉语叫,这可能符合lz的基本设想了。

      都说中国是个伟大的国家,中国的抗战是伟大的民族解放战争,它是如何如何艰苦。我敢问:如果没有强大的对手,那么你的胜利又如何价值?你的艰苦又从何而来?没有强大的敌人显不出战士的伟大,没有艰苦的环境显不出生存者的智慧和艰辛。所以日本人作为对手的坚毅和才能显出我们民族的不屈与先辈的崇。

      2011/2/21 22:28:06
      左箭头-小图标

       以下是引用格洛纳斯 在第51楼的发言:

      日本人说日语不属于“真实地(帮楼主改别字)还原历史的本来面目”吗?

      是哈,可惜剧本本身太虚假太伟光正了。

      2011/2/21 18:08:28
      左箭头-小图标

       以下是引用黑马不黑 在第46楼的发言:

       以下是引用38845173 在第37楼的发言:

      这明显是导演和编剧不知道怎么充实剧本,就拿上大段大段的日军说话、开会来做文章,我看他们干脆把那段说日语的剧本也写成日语的得了,不带翻译的。我看小说里也没有写这么多乱七八糟的东西!怀念经典,鄙视做作!

      你比楼主还有意思,小说里,我真不知道该怎么形容你们。

      这个还真有,我家有一套英文版的《战争于和平》,里有大段大段的奇怪文字不认识,这段文字后都有一个括号,里面的英语。我看到最后才发现,那段奇怪的文字是法语,当时好多国家以说法语为荣,所以贵族里有那个你想表现自己牛B时,就说法语。那本书翻译成英语时,保留了法语,并在后面进行了注解。

      2011/2/21 17:05:04
      左箭头-小图标

      这没什么嘛

      2011/2/21 16:41:33
      左箭头-小图标

      日本人说日语不属于“真实地(帮楼主改别字)还原历史的本来面目”吗?

      2011/2/21 16:36:15
      左箭头-小图标

      记得很小的时候看类似《小兵张嘎》、《平原游击队》之类反映抗日战争电影时总有个疑问,鬼子和我们说的话明明是一样的,怎么还都有个翻译官呀?难道鬼子和老百姓的话必须通过翻译官重复一遍相互才能听懂?

      2011/2/21 15:47:09
      • 军衔:空军上尉
      • 军号:3024745
      • 头衔:侧卫战士
      • 工分:24180
      左箭头-小图标

      我倒觉得这是一个大进步,记得小时候看一个主流电影名字大约叫《海鹰》,里面连美国鬼子都是中国人演的,还染黄了头发,把国民党海军官兵演的贼眉鼠眼贪生怕死相,而美国的人则是一副傲慢怕事的样子,大家略动脑子就知道,这纯粹是通过丑化对方来抬高自己,在那个激荡的年代尚可理解出于政治宣传的需要,而在国际化的今天就让人鄙视了,不是当汉奸,而是尊重起码的事实。

      鬼子就要说鬼子话,楼主如果坚持自己的道理,让你拍一部电影,让电影里狗也用汉语叫,这可能符合lz的基本设想了。

      2011/2/21 9:08:55
      左箭头-小图标

      楼主就是没事找抽型的

      2011/2/21 8:56:21
      • 头像
      • 军衔:陆军中校
      • 军号:2833640
      • 工分:51379
      • 本区职务:会员
      左箭头-小图标

      我认为台词能否按照真实情况使用不同语种是衡量一部影视作品质量高低的因素之一。很多国外比较经典的电影的台词都是按照真实情况使用语种的,比如《虎口脱险》原版的台词用了英、法、德三种语言,国内翻译的也只是英语和法语部分,保留德语的配音,体现三国语言不通;另外影视作品中涉及多国角色很多情节都用汉语根本达不到影片要体现的效果,比如《珍珠港》中美军军官在对执行轰炸东京任务的飞行员交代注意事项的情节,告诉飞行员在中国迫降后遇到中国人应该怎么说,这段台词要是全翻译成汉语平淡无奇,可在原版电影中用的是英语对白,意思是遇到中国人就对他说一句中国话,这句话是什么呢?这时军官用蹩脚的汉语说出了这句话“我是一个美国人”,当时给中国观众的感觉是真实、又有点搞笑。

      2011/2/21 2:52:32
      左箭头-小图标

       以下是引用38845173 在第37楼的发言:

      这明显是导演和编剧不知道怎么充实剧本,就拿上大段大段的日军说话、开会来做文章,我看他们干脆把那段说日语的剧本也写成日语的得了,不带翻译的。我看小说里也没有写这么多乱七八糟的东西!怀念经典,鄙视做作!

      你比楼主还有意思,小说里,我真不知道该怎么形容你们。

      2011/2/21 2:32:25
      左箭头-小图标

      现实中你的对手是狼,即使你是在别人帮助下杀了它,你也是个英雄,可你非要把它说成狗,结果只能有三种可能:一、你打赢了,说明你比狗强;二、打个平手,说明你和狗一样;三、你打输了,说明你不如狗。

      2011/2/21 2:31:01
      • 军衔:陆军下士
      • 军号:1668705
      • 工分:696
      左箭头-小图标

      说的很好,中国太多导演签揍了。

      2011/2/20 23:52:51
      左箭头-小图标

      美国电影说:我们的敌人是武士,我们战胜了武士,我们比武士更强大。 中国电影说:我们的敌人是群小丑,我们战胜了一群小丑,我们比小丑更强大。

      2011/2/20 6:58:07
      • 军衔:陆军中校
      • 军号:446655
      • 工分:68032
      左箭头-小图标

      在中国影视作品里,日本鬼子和中国人讲话用半生不熟的中文,观众能理解。而日本鬼子自己开会、讲话也用中文是否很滑稽?楼主一类的人肯定又会说不真实进而大批特批。现在不光是中国影视,美国的片子也有用其他国家语言的时候,并且在字幕中标明这是哪国语言。事事挑刺儿也是一种权利,只是大多数人认为滥用某种权利等同于无所事事,而形容这种无所事事的一个现代成语就是“闲得蛋疼”。

      2011/2/20 0:12:05
      左箭头-小图标

      批判

      2011/2/19 22:34:37
      • 军衔:陆军列兵
      • 军号:1168893
      • 工分:60
      左箭头-小图标

      美国影视也有此“荒唐现象”,LZ可以继续深入揭批

      2011/2/19 20:23:24
      左箭头-小图标

      现在拍的电影 *** 邓爷爷他们的普通话 那叫一个标准啊 一点特色都没有了

      2011/2/19 20:21:04
      • 军衔:陆军列兵
      • 军号:3082971
      • 工分:50
      左箭头-小图标

      支持楼主

      2011/2/19 20:00:52
      左箭头-小图标

      这明显是导演和编剧不知道怎么充实剧本,就拿上大段大段的日军说话、开会来做文章,我看他们干脆把那段说日语的剧本也写成日语的得了,不带翻译的。我看小说里也没有写这么多乱七八糟的东西!怀念经典,鄙视做作!

      2011/2/19 19:59:27
      左箭头-小图标

       以下是引用轮子西 在第20楼的发言:

      楼主脑子没问题吧?

      导演不缜密了你骂人胡乱拍, 人想还原下历史了, 你TM又BB歪歪了.

      我请问, 当年来侵略中国的日本人, 有几个中文说的好的? 他们不说日语说什么?

      风语里的日本人他们不说日语说什么?

      天不早了, 你赶紧洗洗睡吧, 别出来丢人现眼了.

      我告诉你吧,楼主纯粹是没事找抽闲得蛋疼型,好容易尊重历史了,就跑出来唧唧歪歪!小时候看那些电影,我就时常纳闷,那些个外国人怎么说中国话都这么流利的?现在想来,真是害人不浅!还是尊重历史好!~~~~

      2011/2/19 18:25:32
      左箭头-小图标

      为了表现他们专业吗 哈哈哈哈 去

      2011/2/19 16:16:41
      • 头像
      • 军衔:陆军中尉
      • 军号:1065811
      • 工分:10863
      • 本区职务:会员
      左箭头-小图标

      中国影视里边出现外语并没什么,但是认为还真是有脑残的现象。很多中国拍的影视剧里边只要是有不是大陆演员的(并不是说不是中国演员),出名字的时候必定在后边带个括号标上是哪里的,比如刘德华(香港),叶童(台湾)这样的情况。老外演员也标上,比如张铁林(英国),斯琴高娃(瑞士)等等。我不禁想问一句,有这个必要吗?你管他哪地区的,你管他是哪个国家的,你在我中国拍戏还得替他那个地方宣传一下?别国的情况因为看的片子很少不太清楚,但美国的片子也看不过不少了,其中用到中国的英国的等等非美国演员也不少,但就没看到过在名字后边把国家标上的,比如成龙的片子就标上个成龙的英文名字,没有带国家的。这是不是显得中国的导演不自信,非得把非中国演员的国藉或者非大陆演员的区藉(权当这么说吧)带上,显得他拍的影视剧多么的高水平?

      2011/2/19 16:03:25
      左箭头-小图标

      叶问 里也是这样

      2011/2/19 14:45:12
      • 头像
      • 军衔:陆军上等兵
      • 军号:2386147
      • 工分:221
      • 本区职务:会员
      左箭头-小图标

      近几年来,我们所看到的很多抗战内容电视剧都总是喜欢把日军一切活动表演出来,比如:开会;日军内部的一些军官的生活情况和情绪变化.....等等。这些镜头不知那些烂导演们从哪些史料上得知的?好像烂导们当年在日军内部当汉奸或做卧底一样。又看看近几年国外的《兄弟连》和《太平洋战争》,上面出现了几次敌军的镜头?人家照样可以将剧情延续,照样可以扣人心弦......而中国那些烂导们拍抗战剧,总离不开日军的镜头,悲哀啊! “ 回顾中国过去的经典影视作品,无论是《地雷战》、《地道战》,还是《平原游击队》,那里面的日本鬼子都是说的半生不熟的中国话,即便偶尔说几句日语单词,其效果绝不可小觑,它不仅暴露出日本鬼子的凶狠残忍,同时给观众留下他们可耻可笑可恶的丑态!而如今的影视作品里的大段大段日语对白,从那些演员嘴里吐出的流利日语,那些日本鬼子给人的印象却是坚强不屈、高傲自豪,以及在他们身上体现的大和民族的武士道精神!这不是中华民族的悲哀,那又是什么呢? ” 赞成!

      2011/2/19 14:05:23
      • 军衔:海军上尉
      • 军号:1763278
      • 工分:22596
      左箭头-小图标

      装专业,有倆糟钱就开始讲求“山寨影视写实艺术”了,君不见日伪军官兵都还拿着塑料一次性打火机点烟么?还是其他细节注意一点多花点吧,要不也太夸张喽!

      2011/2/19 13:15:13
      左箭头-小图标

      我也发现了,虽然我都不看这些国产的垃圾,但家里人在隔壁屋看,整晚上都是‘瓦雷瓦雷’的声音,烦死了。

      2011/2/19 12:45:00
      • 军衔:陆军中校
      • 军号:439761
      • 头衔:战士柏瑞
      • 工分:77410
      左箭头-小图标

      赞成楼主,鄙视那些哗众取宠的电视导演编剧们。

      很多大段对白根本就没有必要,完全可以用其他方法表现。况且虽然演员讲的是日语,但从内容上看完全是作者随意捏造的,根本就没有真实感。怀念地雷战地道战。

      2011/2/19 12:04:16
      左箭头-小图标

      兰州烧饼,哪国人都是讲自己的语言,虽然讨厌日本人,但是那是他们要是个个都讲国语岂不成笑话!

      2011/2/19 11:35:02
      左箭头-小图标

       以下是引用轮子西 在第20楼的发言:

      楼主脑子没问题吧?

      导演不缜密了你骂人胡乱拍, 人想还原下历史了, 你TM又BB歪歪了.

      我请问, 当年来侵略中国的日本人, 有几个中文说的好的? 他们不说日语说什么?

      风语里的日本人他们不说日语说什么?

      天不早了, 你赶紧洗洗睡吧, 别出来丢人现眼了.

      对于你的发言,我已经无话可说了。 顶一下,直接引用!

      2011/2/19 10:19:49
      左箭头-小图标

      楼主建议你去看看<坂上之云><流转的王妃><男装的丽人>这几部日剧,里面凡是设计到中国人,都是说的汉语,部分重要角色直接找中国人来饰演,给人的感觉很真实,尤其是<坂上之云>里面中国那个时代的服装比我们自己的电视剧做的还像,其实电视剧剧情需要新颖,至于细节,要越真实才能引起共鸣,目前的部分导演,做的电视剧,剧情雷人,场景虚假,所以国人对于生活在古代的祖先理解出现了很大的偏差;

      2011/2/19 10:00:25
      左箭头-小图标

      难道LZ让日本鬼子都说一口流利的普通话?比中国人还中国人?还有日本的军人自小接受武士道精神教育,视死如归在他们看来是一种光荣!如果某部影视剧拍了日本鬼子跪地求饶,那才是不尊重史实。

      2011/2/19 9:25:00
      左箭头-小图标

      早就看够了那些垃圾

      2011/2/19 3:52:03
      左箭头-小图标

      没事找事

      2011/2/19 3:08:44
      左箭头-小图标

      满口正经京片子的鬼子,谁见过?

      2011/2/19 3:06:03
      左箭头-小图标

      楼主脑子没问题吧?

      导演不缜密了你骂人胡乱拍, 人想还原下历史了, 你TM又BB歪歪了.

      我请问, 当年来侵略中国的日本人, 有几个中文说的好的? 他们不说日语说什么?

      风语里的日本人他们不说日语说什么?

      天不早了, 你赶紧洗洗睡吧, 别出来丢人现眼了.

      2011/2/19 2:08:28
      左箭头-小图标

       以下是引用一锚 在第17楼的发言:

      两个鬼子在用蹩脚的汉语对话,场景可不可笑?假不假?到时候又有人骂开导演脑残了…………

      事实咋样就咋演,不要用你的阿Q心理想这想哪!

      导演用全中国话对白,会被人骂,这个仁兄倒好,说日本话,他还在挑导演的不自在,有本事,你自己去导个你认为很不错的影视剧,ps,一般国产影视剧里,主角的一号对手,都是会说国语的...一如谍战,特战等

      2011/2/19 0:30:28
      左箭头-小图标

      呃,我认为当年是因为,想想看,就算我们觉得好玩想用字幕加日文,可是有多少人看的懂呢

      2011/2/18 23:33:40
      • 军衔:空军上尉
      • 军号:2023266
      • 工分:16141
      左箭头-小图标

      两个鬼子在用蹩脚的汉语对话,场景可不可笑?假不假?到时候又有人骂开导演脑残了…………

      事实咋样就咋演,不要用你的阿Q心理想这想哪!

      2011/2/18 23:27:18
      左箭头-小图标

      老电影这么演一是人物脸谱化,迎合当时多数观众的欣赏水品,如果安排鬼子角色说日语观众也接受不了;二是这种情节大多出现在鬼子和汉奸对话或和老百姓对话,老电影里鬼子之间对话的情节相当少。

      2011/2/18 23:22:08
      左箭头-小图标

      看着有点费劲!又要看画面还要看字幕有点忙不过来!

      2011/2/18 22:35:18
      左箭头-小图标

      在文学上,有一种手法是,比如要描写一拳打出去何等威力,并不是直接写这一拳如何如何牛X,而是直接描写被击中的物体是什么样子,比如金庸老师经常用的修饰词“脑浆迸裂”,“击得粉碎”等,我说什么,你滴,懂?

      2011/2/18 22:29:45
      • 军衔:陆军列兵
      • 军号:2730404
      • 工分:87
      左箭头-小图标

      共产主义好,打死日本鸟,去他吗中日友好

      (这篇帖子是通过手机发表,请参与手机体验 wap.tiexue.net)

      2011/2/18 22:01:47
      左箭头-小图标

      我主张电影尽量真实,也不需要刻意去掩盖什么.日本人在中国本来就是说日语的.这有什么了?要自信点,难道都不播放日语,日语就不行了?

      2011/2/18 21:47:20
      左箭头-小图标

      即便是这样,也比说着汉语的日本人最后总是冒出“嗨”字强

      2011/2/18 21:32:53
      • 军衔:海军上校
      • 军号:2591337
      • 工分:189530 / 排名:8922
      左箭头-小图标

      说句实话,一些影视剧里的的演员的日语说的真的很差很差。感觉就行一个外国人说中国话一样。发音不对,语法不对、

      2011/2/18 21:28:03
      左箭头-小图标

      不认字的.认字少的和眼神不好的看不懂字模还怎么普及爱国教育.

      2011/2/18 21:19:58
      左箭头-小图标

      用日语真实,但建议日语对白少一点

      2011/2/18 21:11:22
      • 军衔:陆军中士
      • 军号:2927858
      • 头衔:铁血首席菜鸟
      • 工分:1076
      左箭头-小图标

      一库一库

      2011/2/18 21:08:18
      • 军衔:汉军左将军
      • 军号:2812900
      • 工分:44752
      左箭头-小图标

      说句比较公道的话这可能是导演比较尊重历史,难道日本鬼子之间在中国就说汉语??

      2011/2/18 21:07:51
      • 军衔:海军中校
      • 军号:13666
      • 头衔:左都御史
      • 工分:78388
      左箭头-小图标

      为下一场对日战争做语言准备!

      2011/2/18 21:03:03
      • 军衔:陆军上士
      • 军号:1237726
      • 工分:3065
      左箭头-小图标

      别的地方都很难专业了,就这上边可以专业一下,理解吧!

      2011/2/18 19:11:34
      左箭头-小图标

      这个没什么吧,国外拍电影涉及对立两国也是使用各自的语言,总比外国人说着流利的本国语言要好吧

      2011/2/18 17:48:57
      • 军衔:空军上尉
      • 军号:3127368
      • 头衔:能掐会算
      • 工分:24308
      左箭头-小图标

      本人特别反感 影视中使用大段的日语对白.

      2011/2/18 17:05:32

      我要发帖

      总页数11页 [共有64条记录] 分页:

      1
       对影视界的一个荒唐现象回复