扫码订阅

来源:观察者网

据《赫芬顿邮报》7月17日报道,美国总统特朗普与俄罗斯总统普京召开历史性峰会,对俄罗斯态度十分友好,然而美国国内一片骂声,讽刺这是场“叛国峰会”。而特朗普对热搜词的影响力也再现,“卖国贼”等字都纷纷登上热搜榜。

报道称,特朗普和普京记者会结束后,许多人纷纷上网,想搜寻一个能精准形容特朗普的字眼。

特朗普和普京见面后,“卖国贼”成了美国热搜词

报道截图

根据词典出版商韦氏公司推文,特朗普和普京两人在赫尔辛基见面后,“叛国”、“卖国贼”和“勾结”等都成了热搜词。

还有网络词典出来解释:“卖国贼,意指一个背叛他/她的国家,触犯叛国罪的人。”有些评论人士更讽刺说,这是一场“叛国峰会”。

此前,美国情报机关称发现俄罗斯干预2016年的总统大选,记者会上,特朗普发言中质疑自家情报单位的结论。他告诉记者,普京“极为坚决且强而有力地否认”,事后还发推说道:“我们不能固守过去,身为全球两大核强权,我们必须和睦相处!”

特朗普这番发言引来美国国会议员严词抨击和奚落,民主党人与共和党人都说,特朗普在普京面前显得软弱。

就连立场亲近特朗普的福克斯新闻频道旗下主播史密斯也痛批:“丢脸、可耻、叛国,这些词汇都是用来描述特朗普总统今天在芬兰首都赫尔辛基的言行。”

白宫表示,特朗普明天将会见国会议员,但未提供进一步细节。

民主党籍加州众议员戈麦斯指控:“在谈论美国情报时与普京站在一起令人恶心,他无法捍卫美国就几近于叛国,足令全体美国人民忧心。”

不过卸任的情报首长更直接。现任国家情报总监科茨的前任克拉珀说,特朗普对普京逆来顺受,是“天大的屈服”;前中央情报局(CIA)局长布伦南也直呼这“简直叛国”。

http://www.guancha.cn/internation/2018_07_17_464481.shtml?s=sygdkx

发表评论
发表评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明铁血立场。

全部评论
加载更多评论
更多精彩内容
热门推荐