 ************
(英国《独立报》 作者 [英]Christina Patterson ::编译 王永生)
[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ] ************
这么一个“中国人民的老朋友”的文章,为什么不完全地“翻译”而要“编译”呢?“编译”后的文章多了些什么少了些什么呢?
完全处于好奇,我找到了Christina Patterson 发表在《独立报》上的原文,如下:
Last week in Tiananmen Square, I was moved to tears. It was not, I'm afraid, the thought of the thousand or so protesters massacred there 19 years ago that had me wiping away the tiny droplet of salt water unexpectedly trickling down my nose. It was the sight of thousands of people standing in silence to watch the lowering of their national flag.
http://www.independent.co.uk/opinion/commentators/christina-patterson/christina-patterson-why-the-chinese-have-reason-to-feel-pride-820381.html
其实,大家应该去看看Christina Patterson先生的原文,有很多有趣的地方呢。并且原文的文采远非“妙笔生花”的王永生先生可比。 [ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
|