发表话题 发起投票 发起悬赏 发表收费帖
分页: [1]
帖子主题:[神鹰军团原创]汉语的人工智能翻译,中国对外合作的禁区
共 2443 个阅读者 [过滤灌水] [回帖统计]
楼主
    发帖心情

    [神鹰军团原创]汉语的人工智能翻译,中国对外合作的禁区


  • 文章提交者:WATERTIGER 加贴在 社会杂谈 铁血论坛 http://bbs.tiexue.net/bbs71-0-1.html
  • 人工智能是一门综合了计算机科学、生理学、哲学的交叉学科。 人工智能的研究课题涵盖面很广,从机器视觉到专家系统,包括了许多不同的领域。这其中共同的基本特点是让机器学会“思考",人工智能专家们面临的最大挑战之一是如何构造一个系统,可以模仿由上百亿个神经元组成的人脑的行为, 去思考宇宙中最复杂的问题。

    人工智能始终处于计算机发展的最前沿。高级计算机语言、计算机界面及文字处理器的存在或多或少都得归功于人工智能的研究。人工智能是计算机科学的一个分支,该领域的研究包括机器人、语言识别、图像识别、自然语言处理和专家系统等。

    汉语是西方国家收集中国情报的重要障碍之一,汉语是全世界公认的最难学的语言之一.

    汉语象形与表意兼而有之,仅从文字看根本不能够推断发音是什么,这是汉语与西方绝大多数语言区别最大的地方,大多数西方国家的语言,只要你了解了发音规则,对文章的文字内容一无所知也同样可以做到慷慨激昂的朗读西语.说个小笑话,在我学会德语发音规则以后不到一年,有一天我在丽江的一个广场上慷慨激昂地朗读德文版的>,正在读得如行云流水般痛快的时候,来了三个德国人,两女一男,用德语夸我读得真好,偶立刻头大,虽然能听懂他们在说什么,但是我绝对不能够用德语去回答他们的,这时他们继续问我,读得真好!是不是在德国住过几年啊?偶再也受不了了,只好用英语回答他们我正在学习德语,口语水平很差,只好用英语才能回答他们了,三个老德面面相觑:你读德语很标准的啊,有德国风味的说,然后他们满腹狐疑地离开了.这样的情况,是绝对不会发生在学习中文的老外头上的.他们能够慷慨激昂地朗读中文的时候,那中文水平绝对要比同期的我的外文水平高多了.

    汉语与德语这样的西方语言正好相反,没学过发音的词一般是不能够猜出它会发什么音的,而从语言的内含看,汉语就更难学了,汉语有五千年的历史,在这个历史过程中,大量的历史的沉淀:社会的,政治的.....知识都在汉语中有了反映,并且反过来又对汉语产生了影响,成为在学习汉语时必须有一定了解的语言学外知识,因为必须对这些知识有一定的了解才能比较好地掌握汉语,这样无形地把汉语的内含就扩大非常多了.英语正式成为英国国语只是从14世纪(这个数据不一定正确)才开始的,因此英语受到历史方面沉淀的影响就比汉语小得多,当然它在国际化方面又是比汉语更大的.

    其他的西方语言就更不值得一提,历史沉淀方面无法与汉语比,国际化方面无法与英语比.

    所以语言的翻译之所以成为一个高科技的问题或者说是人工智能方面的大问题,就源于语言之外的但是又与语言有密切关系的这些历史等方面的事物的理解上.只解决纯语言技术的翻译是表面的翻译,而意译才是现代翻译更推崇的翻译方法.意译需要对涉及要翻译的语言有透过现象看本质的了解.而目前的人工智能的电脑翻译方法,多半是在形式上满足语言翻译的条件,因此翻译后的文字是错误白出,甚至是牛头不对马嘴,根本不能够做为专业用途使用,只能够部分满足不懂外语者的参考用途.大概了解一下需要翻译的文章的内容,正确与否就没法保证质量了.

    情报,特别是大路情报的收集,需要通过对各种公开出版物的整理与研究而获得,因此如何提高这个过程中的自动化程度就成为一个最关键的问题,自动化之后能够满足快速与高效这两个对情报收集工作有主要影响的事物.因此汉语的人工智能翻译,应该成为中国对外合作的禁区之一,在汉语的人工智能翻译的软件编写方面西方国家有其他软件编写的成功经验可借鉴,但是他们比较中国而言更缺乏汉语语言知识方面的高级人才来做有关知识的深度总结.因此限制乃至禁止中国的汉语的人工智能翻译与外国的合作,可以在某些方面延迟某些西方国家的汉语的人工智能翻译方面的成功速度.

    因此要明令禁止并且在有关方面宣传,禁止汉语语言知识方面的高级人才在汉语的人工智能翻译方面与任何外国进行合作.

    汉语的人工高级智能翻译与其他语言的人工高级智能翻译是人类不断发展的科技最后一定会解决的研究,因此主要的问题不是完全禁止这方面的研究,特别是国外开展的更无法禁止,现在要做的事情主要就是防止不对称的语言翻译技术能力在中国与西方国家之间出现,以防止在西方国家有能力自动化地处理中文时,中国却没有同样的能力处理西文.

    不但要禁止中国的汉语语言知识方面的高级人才在汉语的人工智能翻译方面与任何外国进行合作.而且对学习汉语,特别是高深汉语的老外也要打个问号,因为高深汉语在外国的中国情报收集工作中同样是大有用途的,在中低端的情报收集方面,外国情报机构可能会比较放心的使用海外华人,但是在情报收集的高端,涉及外国情报机构的核心时他们一定更喜欢用自己人,这在当今世界的社会制度不同的国家里可是难得的相同的一面.

    本文内容于 2008-2-17 0:29:17 被WATERTIGER编辑

  • 转载请注明出自铁血tiexue.net, 本贴地址: http://bbs.tiexue.net/post_2589053_1.html

  • 0
    顶一下
    顶一下
    收藏本文
    收藏本文
  • [神鹰军团原创]汉语的人工智能翻译,中国对外合作的禁区相关文章

  • 本帖已赚工分: 2051
    本帖已赚金币: 0
    ----------------------------------------------

    【神鹰军团】职务:顾问委员会主席 【神鹰军团】军衔:中将
    【神鹰军团军校】职务:教育长 【神鹰军团】军籍:TJ-SY-00061

    加入神鹰军团请点击=>
    神鹰军团欢迎你!
2008-2-16 22:48:53
2
  • 发帖心情

    已经完成写帖.

    本文内容于 2008-2-17 0:30:20 被WATERTIGER编辑

  •  
2008-2-16 22:50:16
3
  • 发帖心情

    楼主的想法很有前瞻性。

  •  
2008-2-17 0:11:42
4
  • 发帖心情

     以下是引用jiaxingming 在第3楼的发言:
    楼主的想法很有前瞻性。

    其实这样的问题本来不是我们这些人应该关心的,但是我不断地听说,有些中国人一听对外合作就兴奋,把一些不能合作的东西也拿去与某些外国合作了,这样做的后果是对中国的国家安全危害很大.

    希望这样的事情不要再发生了.

  •  ----------------------------------------------

    【神鹰军团】职务:顾问委员会主席 【神鹰军团】军衔:中将
    【神鹰军团军校】职务:教育长 【神鹰军团】军籍:TJ-SY-00061

    加入神鹰军团请点击=>
    神鹰军团欢迎你!
2008-2-17 0:36:42
5
  • 发帖心情

    鱼头的想象力丰富啊!

  •  
2008-2-17 0:42:35
6
  • 发帖心情

    凭心而论,鱼大头的文章还不错,

    此番就不再挑你的毛病了。


  •  
2008-2-17 0:45:39
7
  • 发帖心情

    毛病有点,但是很有想法也看出楼主是用了很长时间思考的

  •  
2008-2-17 2:08:10
8
  • 发帖心情

    不错,很不错!但是我们也要注意军内,党内的某些败类,诸如刘广智只流!

  •  ----------------------------------------------
    报告军事区大版网络卫士。我是湖南张永年。您说从现在起在军事区见我一次就关押一次,我很惊讶于这种流氓式的口气。以后军事区我会天天来,并且遵守规定,直到你如男人一样兑现承诺为止!
    是男人,就见我一次关一次吧。
  •  
  • 军号:1040598
    头衔:体育区特邀评论员
  • 金币:507 枚
    工分:332256 / 排名:270
    本区职务:会员
2008-2-17 3:59:21
9
  • 发帖心情

    楼主的想象力够丰富,文字功底够深厚。

  •  
2008-2-17 8:23:17
10
  • 发帖心情

    该合作的合作,不该合作的一定要缄默

  •  
2008-2-19 0:58:20
11
  • 发帖心情

    在就说明了汉语难以成为世界性语言的.太难学了,不学习中国历史怎么能明白汉语的精髓!

  •  ----------------------------------------------
    全球公敌
2008-2-19 10:22:41
12
  • 发帖心情

    西方不需要研究什么计算机人工智能,只要花钱雇一点汉奸就能立即拥有“人工”智能,君不见现在那么多没骨头的说汉语的排着队等着作汉奸“这一份有钱途的职业”

  •  ----------------------------------------------
    风林火山——疾如风,其徐如林,侵掠如火,不动如山。——出自《孙子兵法》
    疾 如 风:第一势,骑兵冲击迅疾如风,冲破敌阵型;
    其徐如林:其后步兵进攻,须要保持整齐阵形,剑戟徐徐如林;
    侵略如火:于适当时候投入预备队,必须如野火疯狂略袭敌阵;
    不动如山:无论何时,指挥部本阵必须不动如山,以定三军信心。。。。
2008-2-19 11:02:30
13
  • 发帖心情

     以下是引用食肉绵羊 在第12楼的发言:
    西方不需要研究什么计算机人工智能,只要花钱雇一点汉奸就能立即拥有“人工”智能,君不见现在那么多没骨头的说汉语的排着队等着作汉奸“这一份有钱途的职业”

    不错不错

  •  
2008-2-19 11:49:57
14
  • 发帖心情

    楼主,你的句子好长,很乱,我都看晕了

  •  
2008-2-19 12:18:21
15
  • 发帖心情

    祖先留给我们的最后遗产...貌似繁体比简体保密性更强!

  •  ----------------------------------------------
    执子之手,与子同归于尽。
  •  
  • 军号:757834
  • 工分:3104
    本区职务:会员
2008-2-19 14:02:32
16
  • 发帖心情

    有点夸张

  •  
2008-2-19 14:32:35
17
  • 发帖心情

    一句话形容:因噎废食。

  •  
2008-2-19 16:09:00
18
  • 发帖心情

    汉语是最先进的语言

  •  
2008-2-19 16:13:45
19
  • 发帖心情

    语言的目标是表达意思,语言的出现是为了方便交流。交流是语言的终极目的,失去交流作用则语言没用了。比如你发明一种语言,只有你一个人懂,其他人都不懂,那么有什么意义呢?

    语言文字都需要向前发展,从古至今,都是这样。汉语是比较科学的语言文字,但是她仍然在不断进步中。从古至今,汉语的学习难度不是在增加,而是在降低。古时候的甲骨文到篆书到隶书到行书,直到我们现在的简体字,都是为了方便学习和使用进行的改变。而我们说的文言文被白话文取代,则是为了更方便的交流做的改变。

    语言文字的智能翻译,从整个人类的角度来说,可以说是非常重要的科研项目,这个项目对整个人类文明的发展有非常关键的促进作用,所有人都能从这个项目中得到好处。

    不对称的中西文智能翻译也没有什么坏处。中国在西方世界中往往象征着神秘,汉字的难学更增加了这种神秘感,所以西方很容易妖魔化中国,而且中国的宣传很难得到西方普通人的认可。

    再提一点,“固步自封”是进步的大敌。

  •  ----------------------------------------------
    血与火,战争永远绚丽多彩
    智与谋,运筹才是不败真谛
  •  
  • 军号:4160
    头衔:铁血老兵
  • 工分:25701 / 排名:8515
    本区职务:会员
2008-2-19 16:27:02
20
  • 发帖心情

    我以前听说诺贝尔奖中国人得的很少其中一个原因就是外国人根本看不懂汉语写的论文,而精通翻译的人又都不懂太学术的东西。所以我认为语言是一种工具,就像不能因为照相机会泄密就全民禁止使用照相机一样,良好的使用这种工具而不是因噎废食才是当务之急。而且,外国人大都不了解中国,更不了解中国人,一部分原因是美国等的妖魔化宣传,另一部分就是我们的文字和文化不能被人家所了解。为什么现在人们喜欢过圣诞节和情人节,英语和英语国家文化的普及功不可没。所以,我们现在要想的是什么时候中国的七夕和过年也能全球闻名,引人争相效仿。个人认为孔子学院是一个好的开端o(∩_∩)o...

  •  ----------------------------------------------
    怒发冲冠,凭栏处,潇潇雨歇。抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈。三十功名尘与土,八千里路云和月。莫等闲,白了少年头,空悲切!
    靖康耻,犹未雪。臣子恨,何时灭?驾长车,踏破贺兰山缺!壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。待从头,收拾旧山河,朝天阙!  

  •  
  • 军号:1348936
  • 工分:350
    本区职务:会员
2008-2-19 17:02:19
21
  • 发帖心情

    严重支持楼主的言论!!!!

  •  
2008-2-19 19:18:13
22
  • 发帖心情

     以下是引用hanbing1110 在第14楼的发言:
    楼主,你的句子好长,很乱,我都看晕了

    偶也有同感!

  •  
2008-2-21 7:55:08
23
  • 发帖心情

    推广汉语

    会让西方了解中国,但是文化认同中国是不可能的

  •  
2008-2-21 10:22:24
24
  • 发帖心情

    从楼主的文章怎么看见了沈语言?汉编?的感觉?


    宣传汉语,但是研究不够!说出来丢人!而且根本看不懂你的中心思想。


    你说的是拼音文字,比如日语(纯假名)、韩语、、德语等,掌握了基本读法或者是基本音素的读法,那是可以很容易的读出来,但是实际意思你并不知道,要学习意思、语法应用,你还是要投入大量的时间和精力学习的。不然你读出来有什么骄傲的?


    文字最重要的是表意。

    汉字你不知道读音没有关系,知道意思那就足够了。

    所以中国不同方言区的人才可以在网上用汉字交流,同日韩等地人也可以有一定的交流。


    人工智能范围很大。


    你搞了半天也就是说的汉语文字翻译成外语,那怎么可以用这个来包含所有的人工智能?瞎搞。。。

    而且你以为国外没有汉学家?没有懂中文的人了?

    日本就是一个最好的例子了!人家有专业的翻译的。而且是翻译有用的资料,比如你的科技文化方面的。


    如果说到听人的语音来翻译,那么现在人工智能的水平可是差很多了,汉语有很多方言,人还有口音,要通吃是比较艰巨的任务。

    所以现在才有个同声传译。要想用机器取代人,我看很遥远!

  •  ----------------------------------------------
    dust is everywhere~~~
  •  
  • 军号:894582
  • 工分:1859
    本区职务:会员
2008-2-21 12:50:51
25
  • 发帖心情

     以下是引用一抹紫痕 在第9楼的发言:
    楼主的想象力够丰富,文字功底够深厚。


    功底深厚?哈哈。。。


  •  
2008-2-21 12:51:24
26
  • 发帖心情

     以下是引用真天子之剑 在第11楼的发言:
    在就说明了汉语难以成为世界性语言的.太难学了,不学习中国历史怎么能明白汉语的精髓!

    中国的语言文化博大精深!

  •  
2008-2-21 16:16:50
27
  • 发帖心情

    同样是中国话,各地的方言也是具有相当的可利用的价值的。


    很多汉字,不同的地方具有不同的发音,而代表的意义又会有差别。



    《风语战士》中的故事主线,大家一定都还记得,就是美军拿了印第安语作为通讯暗语来进行联络。


    如果真的进入战时,普通汉语一定有熟悉中国的华人或者其他人来进行翻译,美军中华人比例还是有不少的,也有一部分都是在中国长大后去美国服役的。那么,这个时候,一些地方方言,就有了巨大的军事价值了。

  •  ----------------------------------------------
    0
2008-2-21 18:18:39
28
  • 发帖心情

    LZ的思维太狭隘太白痴了.不就是汉语嘛?人家在中国大陆找不到人,不会挑华侨嘛?不会去台湾和新加坡找嘛?那里的人的一些语言水平可是远远超过我们这些本土人士的.好好想想吧,汉语不是从外星来的........

  •  ----------------------------------------------
    0
  •  
  • 军号:744594
  • 工分:235
    本区职务:会员
2008-2-22 14:16:19
总页数 1 1 页 [共有 28 条记录] 分页: [1]   跳转 

[神鹰军团原创]汉语的人工智能翻译,中国对外合作的禁区的回复

,点击[回复]
请先登录才能发表回复 登录 注册
本贴已经被管理员锁定,不能回复
任何单位或个人认为本站所保存的帖文内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向本站书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,本站在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

值班电话 工作日 010-51292298-80(9:00-18:00) 休息日 13552982423(9:00-22:00)
广告电话 010-51292298-86 商务合作QQ 51040793
2001-2009 铁血网 网站地图 TxBBS Ver2.3 京ICP050083号