为什么所有的西方国家都不喜欢中国

铁血拖鞋 收藏 7 638
导读:译文来源 Jealousy and fear. Also people normally dislike the people they owe TRILLIONS of dollars to. Like how US owes China trillions of US dollars. 嫉妒和恐惧人们通常都不喜欢自己欠了几万亿的债主,就像美国欠中国几万亿美元 Because Chinese are all ignorant. They will stare at you, point

译文来源https://answers.*******.com/question/index?qid=20140820021022AAkwsBC Jealousy and fear.

Also people normally dislike the people they owe TRILLIONS of dollars to. Like how US owes China trillions of US dollars.

嫉妒和恐惧人们通常都不喜欢自己欠了几万亿的债主,就像美国欠中国几万亿美元

Because Chinese are all ignorant. They will stare at you, point at you, gawp at you, try to take your photo, shove their kids in your arms to take a photo, some will laugh at you if you try and order something at a restaurant.And they also have no respect for anyone.

因为所有的中国人都很无知,他们总是盯着,指着你,看着你,还想和你拍照,把他们的孩子塞进来和你拍照,如果你去点餐他们还会对你笑。他们根本不懂互相尊重。

Simply CCP-China's ethics, traits, behaviors, moral standards, liberty, freedom and human rights are against the core values of western democratic countries'.

It's the CCP dictator government they dislike.

只因为共产中国的行为准则,特性,行为,道德标准,自由和人权都不符合西方民主国家的核心价值观

First of all, it is absolutely not that " all " western nations dislike China.

It is only those hegemonic Amer-west nations who had colonized Asian countries are having the Sour Grapes Complex in seeing China rise.

Particularly, these long time hegemonic Amer-west nations are in the process of falling, so the rise of China becomes a sharp contrast to their pathetic situation, and thus, all kind of complexes are grown.

For the rest of the western nations, they are less hegemonic and they treat China nicely.

首先,绝对不是所有西方国家都讨厌中国只有殖民过亚洲的美国西方霸权主义国家才会对中国的崛起酸在心里特别是那些长期威风的美国西方霸权国家正在衰落,所以中国的复兴和他们的惨状形成鲜明对比,让他们各种惆怅飙涨

They don't.

Actually, it has very little if anything to do with "racism", other than that the PRC government is extremely racist, and their propaganda likes to play the race card anytime someone takes offense at the uncultured and ignorant behavior of one of their citizens. This is out-of-line and going overboard as a means to defend ones arrogance.Most citizens of Western Nations have encountered Chinese immigrants and residents for many decades and do NOT hold racial prejudices against any Chinese (and Asians) except the most recent and rude arrivals from the PRC who believe that if they are rich enough to go somewhere else, then they OWN the place at which they arrive.

The ones who arrive and are polite, law-abiding visitors are quite welcome.Several million Taiwanese and Hong Kong people have Chinese heritage, and even they don't much like the arrogant people from the PRC. So, it is NOT a "racist/hate China" issue. It's more of a "we just don't want that type of people trying to stir up trouble with us!" Whether they are Asians, Africans, Caucasians,etc. doesn't matter much in regards to disliking some people. Unfortunately for Mainland China, their government has been building a bad reputation in abusing others for decades, and has taught millions of their citizens to do the same. This has created some "wariness" on the part of others wherever the "Chinese" decide to go.Source:Many Europeans have generally disliked arrogant American tourists for decades. Does that make it a "racist/hate America" thing? It's more akin to a host not wanting an asshole guest in his home. That's all.

事实上,如果有不喜欢也和种族主义沾不上边,说起来中国政府才更加的极端种族主义,当有人对中国公民没文化没素养的行为过激时,他们的政治宣传总喜欢拿种族主义说事,如果你们想回击自己不是傲慢的人,就不要拿这种没底线的托词。

很多西方国家人民已经接触中国移民或者居民好几十年,实际上对中国人没什么偏见,但是最近中国的一些野蛮行为,让人们觉得中国有些无法无天,好像是所有地方的主人。而那些有礼貌,遵守法规的人通常都受欢迎。

有几百万台湾和香港人也有中国的文化传承,就算他们也不喜欢中国人的傲慢,所以这根本不是种族上讨厌中国的问题,更像是“我们只是不喜欢那种给我们带来麻烦的人”,无论他们是亚洲人,非洲人,高加索人,和讨厌不讨厌没什么关系。但是对于中国大陆人,他们的政府建立了个侵害他人的不好名声,也教会了他们的人民如此效仿,这就让中国人去的地方人,总有一些人怀有“戒心”过去几十年很多欧洲人通常不喜欢傲慢的美国游客,这也能叫做种族主义上讨厌美国人吗?更像是讨厌不速之客,仅此而已。

转载帖

2
回复主贴
聚焦 国际 历史 社会 军事
7条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下
广告 关闭