美国国防部长:只有在印度,卖茶小贩的儿子才能当上总理

china1840 收藏 1 357
导读:NEW DELHI: Seeking to draw parallels between India and the US, American defence secretary Chuck Hagel said that there are few places in the world other than the two democratic countries where a tea-seller’s son can become the Prime Minister or a Keny

美国国防部长:只有在印度,卖茶小贩的儿子才能当上总理

NEW DELHI: Seeking to draw parallels between India and the US, American defence secretary Chuck Hagel said that there are few places in the world other than the two democratic countries where a tea-seller’s son can become the Prime Minister or a Kenyan’s child can become the president.

“There are few places in the world other than India and the US where the son of a tea-seller in a small-time town can rise to be the Prime Minister (Narendra Modi) or the child of a Kenyan father can rise to be the President (Barack Obama),” he said while talking about the opportunities available in the two countries.

美国国防部长黑格尔努力寻找印度和美国之间的相似之处,他称世界上除了这两个皿煮国家之外很少有地方会出现卖茶小贩的儿子能当上(印度)总理,或者肯尼亚人的孩子能够当上(美国)总统。

“除了印度和美国之外,世界上很少有地方会出现小镇上卖茶小贩的儿子(莫迪)能够崛起为总理,或者肯尼亚父亲的孩子(奥巴马)能够当上总统。”他在谈论两国存在的机会时说道。

The American defence secretary was speaking at the silver jubilee function of the Observer’s Research Foundation (ORF).

Before joining politics and Rashtriya Swayamsevak Sangh (RSS), Modi used to sell tea in trains and help his father run a small tea stall in Gujarat.

Obama’s father was of Kenyan origin and his mother an American citizen.

美国国防部长是在观察家研究基金会二十五周年纪念上说这番话的。

在进入政界之前,莫迪在古吉拉特邦的火车上卖茶,帮助父亲经营一个小小的茶摊。

Obama的父亲是肯尼亚裔,母亲是美国公民。

以下是读者的评论:

vinodpok (delhi)

Thank god- TEA SELLER has WON, COUNTRY SELLERS HAVE GONE!!

Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

感谢神灵,卖茶少年胜选了,卖国者下台了!

warbherupesh5 ()

it seems Chuck Hagel had come well prepared 2 address us issues

似乎黑格尔这次是有备而来的

mkyeluri (Location)

This is the first time we see a common man (tea seller ) becomes PM of India………

这是我们头一次看到一位平民(卖茶小贩)成为印度总理

MAKDXB (INDIA)

That is the greatness of India! Even a tea seller can be prime minister of the country.

这就是印度的伟大之处!就连卖茶小贩也能当上国家总理

Hp Joshi (bharat)

we proud of Me.Modi. Only India can do.

我们为莫迪先生感到自豪,只有印度办得到

Dipankar (Location)

that is so true.. It happens only in true democracy..

说得太对了,只有真正的皿煮国家才可能。

Rajeshh ()

This is a great tribute to Indian Democracy.

Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

这是对印度皿煮的极大称赞。

KN Punj (Unknown)

The US is really a business man. I you got something to trade/purchase, US will overlook everything.

Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

美国是彻头彻尾的商人。你要是买一些东西,美国会无视其他

Raja Balu (chennai)

India is great…………..

印度是伟大的

Dinesh (Gurgaon)

It is pure democracy in India unlike all other places across the world. Indians are proud of it. Not only in words in deed too. Something to learn Mr. Chuck Hagel .

跟世界上其他地方不同,印度的皿煮可是纯纯的皿煮。印度人引以为豪,不仅表现在语言上,而且体现在行动上。

Kabira Jain (Unknown)

The irony is that when this chaiwala became CM, they rejected the visa and now that he is PM they are all gaga over it…too much opportunism!!

Agree (2)Disagree (1)Recommend (0)

令人讽刺之处是,当卖茶小贩当首席部长时,他们(美国人)拒绝给其发放签证;现在卖茶小贩当上总理了,他们就追捧有加…这也太机会主义了吧!

EMMGEE (Some where in Mars)

….and a NEWSPAPER BOY can become the PRESIDENT…!!!!

卖报少年可以当上总统!

Franca DeBois (Melbourne, Victoria, Aus) replies to EMMGEE

Yes, for that matter a wood cutter’s son can become a president in America. India is proud of PM Modi, who’ll lead India to new frontiers – beyond expectations.

是的,伐木工的儿子可以当上美国总统。印度为莫迪感到自豪,他将领导印度进入新的前沿

Sigmaringen Francis (Kl)

What’s he going to say when he’s in England,”Only in England can a grocer’s daughter become PM.”

要是在英国,他会怎么说。“只有在英国,杂货店老板的女儿才能当上首相”

Indian (India)

Mr. Hagel suggested that Modi should return to his old business.

Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

黑格尔先生是在暗示莫迪应该重操旧业

Rupesh Mohanty (Delhi)

India’s stature has increased considerably after Modi elect PM………………………….World start to see in respect…………….

Agree (8)Disagree (1)Recommend (4)

自从莫迪当选总理以来,印度在国际上的地位那是与日俱增啊。世界开始用尊重的目光看着印度

drsks (india)

America has been seen to incline towards India at two times. First when NDA 1 test fire Nuclear Bomb, during Atal’s regime and now when NDA2 is there under Modi’s govt. What does it mean?

美国曾经有两次偏袒印度。一次是全国皿煮联盟(NDA)搞核试验时,这次是莫迪领导下的全国皿煮联盟。这意味着什么?

usha ()

It’s better to have a confident tea seller’s son as PM rather having a foreign lady as proxy PM

Agree (17)Disagree (1)Recommend (7)

宁愿让卖茶小贩的自信儿子当总理,也不愿意让外国女人当印度的代理总理

Rajender (Unknown)

The US has a knack of flattering others if they have any use of them.

Agree (6)Disagree (0)Recommend (5)

当有利用价值时,美国就抬出了奉承别人的本事。

Anonymous ()

Feeling proud to be an Indian… Modiji rocks … Fans are increasing as days progress…. Great going sirji… Long live modi… India needs a leader like you….

Agree (5)Disagree (0)Recommend (5)

为身为印度人感到自豪,莫迪吊炸天了,粉丝那是与日俱增啊,太棒了,莫迪万岁,印度需要你那样的领导人…

npdeo18 ()

Within 65 years of independence India has got elected women as both President and Prime Minister. But even after 200 years of independence US is yet to have a women as either President or Vice President.

Agree (9)Disagree (2)Recommend (4)

才独立65年,印度就选出了女总统和女总理。而美国至今已经独立200多年了,却仍未出一位女总统甚或女副总统。

0
回复主贴
聚焦 国际 历史 社会 军事 精选
1条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

热门话题

更多

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下