美网民恐惧:白人的战斗口号-美国将分裂成......

平静_之心 收藏 2 456
导读:The unfriendly airwaves of talk radio thisweek gave us an inadvertently revealing moment.[/size] [size=16]Rep. Mo Brooks of Alabama, a Republicanimmigration hard-liner and part of what the Wall Street Journal just branded “the GOP’s Deportation Ca
近期热点 换一换

美网民恐惧:白人的战斗口号-美国将分裂成......


Battle cry of the white man


白人的战斗口号

The unfriendly airwaves of talk radio thisweek gave us an inadvertently revealing moment.

本周,不友善的电台广播节目给了我们一点点小启发。

Rep. Mo Brooks of Alabama, a Republicanimmigration hard-liner and part of what the Wall Street Journal just branded “the GOP’s Deportation Caucus,” was giving his retortto the paper’s pro-business editorialists on Laura Ingraham’s radio showMonday: “They need to be patriots, and they need to think about America first,”Brooks said.

来自阿拉巴马州的众议员布鲁克斯是一名共和党人,他是移民政策的强硬派,也是《华尔街日报》所称的“共和党驱逐出境核心会议”的成员,在周日的广播节目里,他反驳了《华尔街日报》的亲商主笔们:“他们应该成为爱国者,他们应该把美国放在第一位,”布鲁克斯如是说。

America First? How 1940! The congressmanwent on to condemn those who say the Republican position on immigration isdooming the party by alienating Latinos.

把美国放在第一位?这是多么的1940年风格啊!这名议员还继续谴责了某些人,因为这些人认为共和党故意疏远拉丁人的移民政策导致共和党岌岌可危。

“This is a part of the war on whitesthat’s being launched by theDemocratic Party,” Brooks said. “And the way in which they’re launching thiswar is by claiming that whites hate everybody else. It’s a part of the strategythat Barack Obama implemented in 2008, continued in 2012, where he divides usall on race, on sex, greed, envy, class warfare.”

“这是民主党发起的‘针对白人战争’的一部分内容,”他说。“而他们发起这个战争的手段就是声称白人仇恨其他人。这是奥巴马在2008年所实行政策的一部分,到了2012年还在持续,他以种族、性别、贪婪、嫉妒和阶级战争的方式对我们进行分裂。”

It was the battle cry of the white man,particularly the Southern white man, who is feeling besieged. I don’t share thefear, but I understand it. The United States is experiencing a rapid decouplingof race and nationality: Whiteness has less and less to do with being American.

这正是那些感觉自己被包围的白人所发出的呐喊,特别是来自南方的白人。我并没有这种害怕的感觉,但是我能理解这种恐惧。美国人的种族感和国家感正在快速减弱:肤色白皙与否与你是否是美国人,二者之间的关联越来越小了。

The Census Bureau forecasts thatnon-Hispanic whites, now slightly more than 60 percent of the population, will fall below 50 percent in 2043. Within 30 years,there will cease to be a racial majority in the United States. In a narrowpolitical sense, this is bad news for the GOP, which is dominated by olderwhite men such as Brooks. But for the country, the disassociation of whitenessand American-ness is to be celebrated. Indeed, it is the key to our survival.

人口统计局估计非拉丁裔白人比例将从现在的60%多下降到2043年的50%以下。在未来30年内,美国将不存在种族多数人口。从狭隘的政治角度来看,这是不利于共和党的,因为共和党的主要成员就是像布鲁克斯这样的老白人。但是对整个国家来说,白人与美国人二者之间的分离是值得庆祝的,因为这关乎我们的生存。

This is not merely about a fresh laborsupply but about the fresh blood needed to cure what ails us. To benefit fromsuch a transfusion, we not only need to welcome more immigrants but also toadopt pieces of their culture lacking in our own — just as we have done withother (mostly European) cultures for centuries.

这不仅意味着新鲜劳动力的供应,还意味着新鲜血液的供应以解决美国的心头之忧。为了从这样的新鲜血液中获得好处,我们不仅需要欢迎更多的移民,我们还需要接纳这些移民的部分文化以弥补我们所缺乏的——就好比几百年来我们接纳了其他文化(大多是欧洲文化)那样。

This is the theme of my friend Eric Liu’sprovocative new book, “A Chinaman’s Chance.” Liu writes about ChineseAmericans (Asians, as it happens, eclipsed Hispanics last year as thefastest-growing minority in the United States) but the thesis is similarfor other immigrant cultures. Liu argues that the United States needn’t fearChina’s rise, because the Chinese have already given us the tools to beat themeconomically: their sons and daughters.

这正是我朋友Eric Liu(译著:曾为克林顿撰写讲稿的 刘柏川( Eric Liu )是行政院长刘兆玄的侄儿,克林顿1994年的《盟军登陆诺曼底50周年纪念》演讲稿由 刘柏川 捉刀)所著新书《一名中国佬的机会》的主题。他写的对象是华裔美国人(亚洲人去年超越拉丁裔成为美国增长速度最快的少数族群),但是其他移民文化也可以有类似的主题。他认为美国不应该害怕中国的崛起,因为中国人已经给予我们击败他们的工具:他们的子女。

“America has an enduring competitiveadvantage over China: America makes Chinese Americans; China does not makeAmerican Chinese,” Liu says. “China does not want to or know how to take peoplefrom around the world, welcome them, and empower them to change the very fabricof their nation’s culture.”

“美国对中国具备持久的竞争优势:美国制造了华裔美国人;而中国并不制造美裔中国人,”他写到。“中国不想也不知道如何吸引世界人民、如何欢迎他们、如何赋予他们力量改变本国文化。”

The son of Chinese immigrants, Liu observesthat American culture now has an excess of individualism, short-term thinkingand prioritizing of rights over duties. He calls for “a corrective dose” ofChinese values: mutual responsibility, long-term thinking, humility, moralcharacter and contribution to society.

最为中国移民的后代,他观察到目前的美国文化个人主义盛行、短视、权利优先于义务。他号召吸取中国文化以纠正美国文化,可吸取的中国文化包括:互相之间的责任,远见,谦卑,品德,和对社会的贡献。

“What Chinese culture at its best can bringto America is a better balance between being an individual and being in acommunity,” he writes, offering the example of Tony Hsieh, the Taiwanese-American chief executiveof Zappos who ispouring some $350 million into reviving downtown Las Vegas:“He’s an American gambler with a Chinese long view; he is supremely confidentyet mainly silent; he has so little of the American need to sell himself, solittle extroversion, that he jokes even his friends aren’t sure he likes them.”

“中国文化能够赋予美国的最大的好处在于可以在个人与集体之间形成平衡,”他写道,他还以台湾裔美国人谢家华(Zappos网站CEO)为例子,他投资3亿5000万美元用以振兴拉斯维加斯市中心。他写道:“他是个具备中国人长远眼光的美国赌徒;他非常的自信,但又很安静;他根本不像美国人那样急于推销自己,一点都不外向,以至于他自己都开玩笑说他的朋友们都不确定他是否喜欢他们。”

Part of Liu’s confidence that the UnitedStates will triumph over China is that his ancestral land, in modernizing, islosing some of the best aspects of Chinese culture — and acquiring our ownexcesses. He notes that, as the Chinese extended family frayed, the governmentenacted a law requiring adult children to visit their elderly parents —the sort of thing Chinese did voluntarily for millennia.

刘认为美国将战胜中国,部分原因在于他认为他的故土——正在现代化中的中国——已经丢失了中国文化最好的某些方面,而且在某些层面上也吸收了西方文化的糟粕。他写到,随着中国大家庭文化的衰弱,中国政府还颁布了一项法律要求成年子女常回家看看自己年老的父母——而几千年来,在这种事情上,中国人都是自发的。

China responds with edicts because it lacksthe source of continuous adaptability and vitality that imported cultures givethe United States. Creative change is easier here because we pick and choosefrom among all the world’s cultures. That inherent advantage in the Americansystem will continue — if we don’t get hung up about whiteness.

中国之所以要用法律来约束,那是因为中国缺乏持续性适应性和生命力的来源——而这正是外来文化赋予美国的。创造性的改变在美国是更加容易的,因为美国囊括了全世界的文化,可供我们任意挑选。美国社会的这种固有优势会一直持续下去——但前提是我们不要纠结于肤色是否白皙。

The tea party movement was a setbackbecause it elevated extreme individualism over collective responsibilities andbecause it tapped into nativism and further undermined trust in Americaninstitutions. Some tea partyers such as Brooks may never be able to leave thebunkers where they defend whiteness.

茶党运动是一种退步,因为它强调极端个人主义超越集体责任感,还因为它挖掘本土主义从而进一步削弱了人们对美国体制的信任。像布鲁克斯这样的茶党成员可能会永远的捍卫白人。

But for other conservatives and Republicans— and, more importantly, for America — it’s not too late.

但是对其他保守派和共和党人来说,以及更重要的,对于美国人来说,这一步太迟了。

DOUBLE Ds 10:04 AM GMT+0800 Fox creates morons......

Media outlets such as Fox News have a negative impact on people’s currentevents knowledge while NPR and Sunday morning political talk shows are the mostinformative sources of news, according to Fairleigh Dickinson University’snewest PublicMind survey.

Read more: http://www.businessinsider.com/study-watching-fox-...

根据迪金森大学的一份公众调查,像福克斯新闻这样的新闻媒体对人们的时事知识产生了负面影响,而像《美国国家公共电台》和《星期天早晨政治脱口秀》是最具有教育性意义的新闻媒体。获取更多内容:

http://www.businessinsider.com/study-watching-fox-...

GlobalTrvlr 10:00 AM GMT+0800 Why so racist, Dana? Brooks did not talkabout race at all. Just because you want to have a secure border where youcontrol and process those who enter is not racist, and I suspect that if youpolled the question correctly most races would support that common sense stance.As most LEGAL Mexicans do not support amnesty.

All most of us want is just common sense. Control borders, know who is comingin & out, do it legally. I support overhauling the legal immigrationprocess, because it is a mess. I support increasing the numbers of legalimmigrants, because I know our economy supported somewhere between 5 & 25million illegals in the economy from the early '90's until 2008 withunemployment rates at less than 5%, while creating whole new market segments inthe process and lower costs for all. But, I want the borders secure first,because without that you have chaos, criminals, and before long terrorism.Again, this is common sense and doesn't have anything to do with race.

It is you liberal racists who have to make EVERYTHING about race.

为何如此种族主义,Dnan(作者)?布鲁克斯根本就没有谈及种族问题。想拥有安全的边境、控制和处理那些想进入美国的人,这和种族主义一点关系都没有,而且我猜如果你以正确的方式采访人们的话,大多数的族群肯定会支持这样的常识立场。因为大多数的合法墨西哥移民都不支持大赦。我们大多数人想要的只是常识。控制边境,知道谁在出入边境,是否合法。我支持对合法的移民程序进行修改,因为目前的移民程序非常混乱。我支持增加合法移民的数量因为我知道我们的经济在90年代初期到2008年支持了500万到2500万的非法移民,在这个过程中创建了新的细分市场,并且降低了成本。但是我首先还是想要确保边境是安全的,因为如果边境不安全的话,就会发生混乱,犯罪,以及随之而来的恐怖主义。所以,这是常识,和种族一点关系都没有。而正是你这种自由主义种族主义者才把任何事情都和种族扯上关系。

mburn16 10:00 AM GMT+0800 I'd like to see someone here who so freelyadvocates multiculturalism/multilingalism/open borders/maintenance and ethincidentity among immigrants provide a few examples of major global players whohave a population without a broader national identity that doesn't experiencemajor internal issues.

Here are a few examples of what happens in the absence of a unified nationalidentity:

- the UK and Scotland (and even Wales): the latter two may well split off anddissolve the union, and its been around for far longer than the USA

- Spain and Catalonia: an ongoing separatist/independence movement

- Belgium and Flanders: the looming threat of a declaration of independence bythe latter

- Canada and Quebec: regular separatist votes that could break the country intwo

- Ukraine and Crimea: no explanation needed

....and yet you think the breakdown of a coherent, unified, national identityis a good thing?

那些倡导多元文化,多语言,公开边境以及移民中少数族裔身份认同的人能给举几个例子说明有哪几个国家在没有更广泛的国家认同的情况下不出问题的吗?以下的例子就说明了在没有统一的国家认同的情况下会发生的问题: 1、英国和苏格兰(甚至是威尔士):后两者可能会分离出去,从而瓦解联合王国,而且大英联合王国的历史比美国的历史还要长。 2、西班牙和加泰罗尼亚:持续存在的分裂和独立运动 3、比利时和佛兰德斯:后者也有要独立的倾向。加拿大和魁北克:经常举行的分裂性投票,可能会将这个国家一分为二。 4、乌克兰和克里米亚:不用解释了。而你觉得一致的、统一的国家认同的崩溃是件好事?

网民评论:

areawoman 10:02 AM GMT+0800 Um, Ukraine and Crimea aren't really avalid example of an "internal" conflict at this point, and none ofthe other examples seem likely to actually ever result in a split.

在这个节点上,乌克兰和克里米亚不算是“内部”冲突的有效例子,而另外的其他例子都不太可能导致国家的分裂。

redarrowhead 10:05 AM GMT+0800 How about the Balkans? How about Iraq? Smh.The US is either going to become a balkanized nation or a corrupt and crimeridden hellscape like much of Brazil.

那巴尔干半岛呢?伊拉克呢?美国将分裂成若干对立的小国,或者成为巴西那样的腐败与犯罪肆虐的地狱。

cecil1 10:03 AM GMT+0800 Never try to reason with a liberal. Theycannot understand. For the Left, ideology always trumps Reason.

从来都不想和一个自由主义者说理,因为他们根本无法明白。对于左翼来说,意识形态总是胜过理性。

Crickey7 9:58 AM GMT+0800 [Edited] Okay, I just got back from listening to anhour of Michael Buble, so I am as white as you can get.

And I still agree with Dana Milbank.

好吧,我刚刚听了一小时麦克不布雷(加拿大艺人)的歌曲,而且我要多白有多白。但我依然同意作者的观点。

1
回复主贴
聚焦 国际 历史 社会 军事 精选
2条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

热门话题

更多

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下