这篇文章主帖请见http://www.nst.com.my/node/20925

Malaysia, "New Straits Times" August 7, 2014 @ 8:00 am 20 points

马来西亚《新海峡时报》2014年8月7日@上午08时20分

KUALA LUMPUR: INTELLIGENCE analysts in the United States had already concluded that Malaysia Airlines flight MH17 was shot down by an air-to-air missile, and that the Ukrainian government had had something to do with it.

吉隆坡:在美国情报分析家已经得出结论,马来西亚航空公司的航班MH17被的空 - 空导弹击落,而且乌克兰政府曾经有过的东西,用它做。

This corroborates an emerging theory postulated by local investigators that the Boeing 777-200 was crippled by an air-to-air missile and finished off with cannon fire from a fighter that had been shadowing it as it plummeted to earth.

这证实了当地调查假设一个新的理论这架波音777-200型被致残是被战斗机尾随用空 - 空导弹和火炮击落到地面上的。

In a damning report dated Aug 3, headlined “Flight 17 Shoot-Down Scenario Shifts”, Associated Press reporter Robert Parry said “some US intelligence sources had concluded that the rebels and Russia were likely not at fault and that it appears Ukrainian government forces were to blame”.

在日期为8月3日的报告,标题为“飞行17击落方案班次”,美联社记者罗伯特·帕里说:“美国的一些情报来源的结论是,乌克兰叛军和俄罗斯很可能没有错,它似乎是乌克兰政府部队惹的祸“。

This new revelation was posted on GlobalResearch, an independent research and media organisation.

这种新的启示张贴在GlobalResearch,独立研究和媒体机构。

In a statement released by the Ukrainian embassy on Tuesday, Kiev denied that its fighters were airborne during the time MH17 was shot down. This follows a statement released by the Russian Defence Ministry that its air traffic control had detected Ukrainian Air Force activity in the area on the same day.

在一份声明中公布的乌克兰大使馆周二,基辅否认其战斗机机载期间MH17被击落。此前俄罗斯国防部发表的声明中表示,其空中交通管制已检测到乌克兰空军当天的活动区域。

They also denied all allegations made by the Russian government and said the country’s core interest was in ensuring an immediate, comprehensive, transparent and unbiased international investigation into the tragedy by establishing a state commission comprising experts from the International Civil Aviation Organisation (ICAO) and Eurocontrol.

他们还否认了俄罗斯政府提出的所有指控,并表示,该国的核心利益是确保立即,全面,透明和公正的国际调查惨剧通过建立国家委员会成员包括国际民用航空组织(ICAO)和欧洲航空安全组织的专家。

“We have evidence that the plane was downed by Russian-backed terrorist with a BUK-M1 SAM system (North Atlantic Treaty Organisation reporting name SA-11) which, together with the crew, had been supplied from Russia. This was all confirmed by our intelligence, intercepted telephone conversations of the terrorists and satellite pictures.

“我们有证据证明飞机被击落俄罗斯恐怖BUK-M1山姆系统(北大西洋公约组织报告名称SA-11),和成员一起,来自俄罗斯提供。这都是证实了我们的情报,拦截电话的恐怖分子和卫星图片。

“At the same time, the Ukrainian Armed Forces have never used any anti-aircraft missiles since the anti-terrorist operations started in early April,” the statement read.

“与此同时,乌克兰武装部队从来没有使用过任何防空导弹以来,反恐行动在四月初开始,”该声明说。

Yesterday, the New Straits Times quoted experts who had said that photographs of the blast fragmentation patterns on the fuselage of the airliner showed two distinct shapes — the shredding pattern associated with a warhead packed with “flechettes”, and the more uniform, round-type penetration holes consistent with that of cannon rounds.

昨日,新海峡时报引述专家曾表示,客机的机身爆炸碎裂模式的照片显示两个不同的形状 - 使用包装内“flechettes”弹头相关的碎片,和更均匀,圆式贯通孔与炮孔一致。

Parry’s conclusion also stemmed from the fact that despite assertions from the Obama administration, there has not been a shred of tangible evidence to support the conclusion that Russia supplied the rebels with the BUK-M1 anti-aircraft missile system that would be needed to hit a civilian jetliner flying at 33,000 feet.

帕里的结论也源于这样一个事实:尽管奥巴马政府断言,没有丝毫的有形证据来支持这样的结论:俄罗斯为叛军提供BUK-M1防空导弹系统,才能达到民用飞机飞行在33000英尺。

Parry also cited a July 29 Canadian Broadcasting Corporation interview with Michael Bociurkiw, one of the first Organisation for Security and Cooperation in Europe (OSCE) investigators to arrive at the scene of the disaster, near Donetsk.

帕里也引用了7月29日加拿大广播公司采访迈克尔•Bociurkiw的第一个欧洲安全与合作组织(欧安组织)调查人员到达灾难现场,顿涅茨克附近。

Bociurkiw is a Ukrainian-Canadian monitor with OSCE who, along with another colleague, were the first international monitors to reach the wreckage after flight MH17 was brought down over eastern Ukraine.

Bociurkiw是乌克兰和加拿大的监控与欧安组织成员,与另一位同事一个国际观察员到达MH17残骸在乌克兰东部。

In the CBC interview, the reporter in the video preceded it with: “The wreckage was still smouldering when a small team from the OSCE got there. No other officials arrived for days”.

在CBC采访中,记者在视频中与之前的那样:“残骸还在冒烟的时候,从欧安组织的小团队到了那里。那天没有其他官员到来“。

“There have been two or three pieces of fuselage that have been really pockmarked with what almost looks like machinegun fire; very, very strong machinegun fire,” Bociurkiw said in the interview.

“已经有两三件的机身已经真正证明了什么,几乎看起来像机炮扫射,非常,非常强大的机枪火力,“Bociurkiw在接受采访时说。

Parry had said that Bociurkiw’s testimony is “as close to virgin, untouched evidence and testimony as we’ll ever get. Unlike a black-box interpretation-analysis long afterward by the Russian, British or Ukrainian governments, each of which has a horse in this race, this testimony from Bociurkiw is raw, independent and comes from one of the two earliest witnesses to the physical evidence.

帕里曾表示,Bociurkiw的证词是“尽量接近事实,不变的证据和证词,我们将永远得到。不同于黑盒子解读分析了不久,俄罗斯,英国和乌克兰政府,各自都有自己的立场,这证词Bociurkiw是生的,独立的,来自这两个最早的目击者之一的物证。

“That’s powerfully authoritative testimony. Bociurkiw arrived there fast because he negotiated with the locals for the rest of the OSCE team, who were organising to come later,” Parry had said.

“这是有力的权威见证。 Bociurkiw到达那里快,是因为他与当地人的欧安组织团队的其他成员组织还在后面,“帕里说的话。

Retired Lufthansa pilot Peter Haisenko had also weighed in on the new shootdown theory with Parry and pointed to the entry and exit holes centred around the cockpit.

退休的德国汉莎航空公司飞行员彼得Haisenko还称在新的击落理论与帕里,并指出围绕驾驶舱中心的入口和出口处弹孔。

“You can see the entry and exit holes. The edge of a portion of the holes is bent inwards. These are the smaller holes, round and clean, showing the entry points most likely that of a 30mm caliber projectile.

“你可以看到进出孔。孔的部分的边缘向内弯曲。这些都是更小的孔,圆,清洁,呈现入口点最有可能的是30毫米口径的炮弹。

“The edge of the other, the larger and slightly frayed exit holes, show shreds of metal pointing produced by the same caliber projectiles. Moreover, it is evident that these exit holes of the outer layer of the double aluminum reinforced structure are shredded or bent — outwardly.”

“另一方面,大略有磨损的出口孔的边缘,金属碎片显示了同样的口径弹丸指着生产。此外,显而易见的是,在双铝加固结构的外层,这些出口孔被切碎或弯曲 - 向外“

He deduced that in order to have some of those holes fraying inwardly, and the others fraying outwardly, there had to have been a second fighter firing into the cockpit from the airliner’s starboard side. This is critical, as no surface-fired missile (or shrapnel) hitting the airliner could possibly punch holes into the cockpit from both sides of the plane.

他推断,以便有一定的那些孔绽线向内,其余绽线向外的,必须有有一个战斗机发射到客机的驾驶舱的右舷。这是至关重要的,因为没有那个炸开的导弹(或弹片)击中客机进入座舱打穿两侧。

“It had to have been a hail of bullets from both sides that brought the plane down. This is Haisenko’s main discovery. You can’t have projectiles going in both directions — into the left-hand-side fuselage panel from both its left and right sides — unless they are coming at the panel from different directions.

“它一直处在枪林弹雨,飞机下来。这是Haisenko的主要发现。你不能有弹丸会在两个方向 - 到左手侧机身面板来自它的左边和右边 - 除非它们来在来自不同方向的面板。

“Nobody before Haisenko had noticed that the projectiles had ripped through that panel from both its left side and its right side. This is what rules out any ground-fired missile,” Parry had said.

“Hainenko之前,从来没有人注意到,弹丸通过面板来自它的左侧和右侧都撕开。这是排除了任何地面发射导弹,“帕里说的话。

铁血网提醒您:点击查看大图

马来西亚航空公司的航班MH17的残骸孔被认为有来自30MM机炮火力

《新海峡时报》(New Straits Times)是马来西亚最大的商业英文报纸,其前身为新加坡海峡时报吉隆坡版,名称来源于从古代起就很繁忙的船舶航线马六甲海峡,是全世界最古老的报纸之一,在马来西亚是具有权威性的报刊。

翻译的不好,大家讲究的看吧,那个英文好的可以再翻一下。

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]