美网民:中国购买220亿美元美国房产-中国发起一场秘密战争

平静_之心 收藏 0 157
导读:[size=16]A $37 million dollar luxury home that is for sale at One Pelican Hill Road North is seen in Newport Beach, California (Reuters/Lori Shepler) 加利福利亚洲纽波特海滩鹈鹕山路,一栋待售的价值3700万美元的豪华别墅。(路透社 Lori Shepler报道) Foreign buyers of US residential real est

美网民:中国购买220亿美元美国房产-中国发起一场秘密战争


A $37 million dollar luxury home that is for sale at One Pelican Hill Road North is seen in Newport Beach, California (Reuters/Lori Shepler)

加利福利亚洲纽波特海滩鹈鹕山路,一栋待售的价值3700万美元的豪华别墅。(路透社 Lori Shepler报道)

Foreign buyers of US residential real estate surged 35 percent last year, with Chinese buyers, searching for moderately priced, safe investments in a sea of economic and political uncertainty, outspending the rest of the world.

因为中国买家在一片政治和经济不确定的海洋中寻求价格适中的,安全的投资,美国住宅性房地产的外国买家飙升了35%,远远超过了世界的其他地区。

Chinese buyers spent $22 billion on US homes in the 12-month period ending in March, or about 24 percent of total foreign sales by dollar value, according to a study released Tuesday by the National Association of Realtors (NAR). That’s up from $12.8 billion, or 19 percent, on the previous year.

根据全国房地产经纪人协会(NAR)周二公布的一项研究报告,在截至今年三月的十二个月里,中国买家们花费了220亿美元在美国房产上,以美元来算占海外销售额的24%。从前一年的128亿,占19%上涨至今。

Total international purchases of American homes jumped to $92.2 billion, according to the NAR, an increase of $68.2 billion on the year before and $82.5 billion for the year ending in March 2012.

根据NAR,美国房产的总国际购买额上升到922亿,与一年前相比增加了682亿美元,与截至2012年3月的一年前相比增加了825亿美元。

Foreign clients made up about 7 percent of transactions in the $1.2 trillion US real estate market.

外国客户在1.2万亿交易额的美国房地产市场中占7%。

Thanks to a surging economy that has seen China rival the United States as the world’s economic superpower, newly affluent Chinese customers are the silver lining in the US real estate market, which is slowly rebounding following the 2008 financial crisis.

感谢经济的快速增长让中国成为和美国匹敌的超级大国。最近富裕的中国顾客成为了美国自2008年金融危机后回升缓慢的房地产市场上的一线希望。

Chinese buyers, looking for their own piece of the ‘American Dream,’ paid on average $523,148 per property. By comparison, Americans paid an average price of $199,575, according to NAR’s statistics.

中国买家,为了寻找属于自己的美国梦,每一处房产平均花费$523,,18。相比下,根据全国房地产经纪人协会的统计,本国人一套房子平均花费在$199,575左右。

Sixteen percent of sales went to Chinese buyers, and is the fastest growing sector, behind Canada at 19 percent, down from 23 percent the year before. Mexico ranked third with 9 percent of sales and India and the UK both accounted for 5 percent.

中国人买入了16%的美国房产,成为增长最迅速的买方国,仅次于加拿大的19%(之前为23%)。墨西哥占了9%的销售量排名第三。而印度和英国则双双占了5%。

Chinese buyers are mostly flocking to Southern California, with Los Angeles, San Francisco and Irvine as their top three choices, according to the survey. Chinese purchased 32 percent of homes sold to foreign buyers in the state, according to an April survey by the California Association of Realtors.

随着中国买家蜂拥而至到了加州南部地区,洛杉矶,旧金山和欧文成了最热门的3座城市。根据4月份加州房地产经纪人协会的调查,在加州销售给外国人的房子中,中国人占了32%。

The staircase on a ground floor area of a for sale, $37 million dollar luxury home at One Pelican Hill Road North is seen in Newport Beach, California (Reuters/Lori Shepler)

图中是一栋待售的价值3700万美元的豪华别墅的一楼的楼梯,该别墅坐落在加利福利亚洲纽波特海滩鹈鹕山路。

But the Chinese are not alone in their preference for sunny California residences. Buyers from Canada, India, the United Kingdom, Australia, Ireland and Russia are also investing in the popular – and most populated - US state.

但是,不仅只有中国人对阳光明媚的加利福尼亚住宅感兴趣,来自加拿大、印度、英国、澳大利亚、爱尔兰、俄国的买家们也在该美国最受欢迎且人口最多的州(加利福尼亚州)进行投资。

Foreign interest in the US home market looks set to continue as investors seek out a good deal.

随着投资者们寻求一笔好的交易,海外对美国房地产市场的兴趣将会持续。

“We live in an international marketplace, so while all real estate is local, that does not mean that all property buyers are,” NAR President Steve Brown told the Los Angeles Times. “Foreign buyers are being enticed to U.S. real estate because of what they recognize as attractive prices, economic stability and an incredible opportunity for investment in their future.”

“我们居住在一个国际市场中,所以尽管房地产是在当地,但这并不意味着房地产买家也是如此。”NAR的主席Steve Browng告诉洛杉矶时报。“海外买家被美国房产诱惑是因为他们认为美国房产对于他们将来不仅具有吸引人的价格和政治稳定性,同时也是一个不可多得的投资机会”。

Due in large part to an overheated Chinese housing market, Chinese buyers “want to diversify because the housing market over there is just way too hot,” William Yu, an economist at the University of California Los Angeles, told the Wall Street Journal.

“很大程度上由于中国过热的房地产市场,中国买家希望投资多样化“,William Yu,一个洛杉矶加利福尼亚大学的经济学教授,告诉华尔街日报。

Political instability also figures into the trend, said Mr. Yu. “There’s no trust in the rule of law,” he said. “If they’re making money, smart people are going to try to keep the money here in case something happens in China.”

“政治的不确定也推动了这种趋势”,Yu先生说道:“那儿不信任法律,如果他们想挣钱,聪明的人就会想办法将钱留在美国以防中国发生一些变故”。

There is yet another reason for China’s heightened interest in US property: a slowing economy at home.

中国人对美国房地产兴趣的提高还存在另一个原因:中国经济放缓。

New-home prices in China dropped in June for a second straight month as a sluggish economy and excess supply has dampened domestic interest, according to the China Real Estate Index System Survey.

由于不景气的经济和超额的供给抑制了内需,根据中国房地产指数系统调查,中国国内新住房的价格在六月已经是连续第二个月下降。

Meanwhile, US house prices have increased 26 percent since March 2012, after tumbling 35 percent from their June 2006 peak, the S&P Case-Shiller Index of 20 cities shows.

与此同时,二十个城市的标普勒席房地产指数表明,在自从2006年6月的峰值跌落35%之后,美国房地产价格从2012年3月开始已经上涨了26%。

评论翻译

Eusebio Manuel Vestias pecurto vestias 09.07.2014 11:50

Chinese entrepreneurs are new investments in the global is important investors ideas of economic libertarianism

经济自由主义认为中国的企业家是全球的新的投资者

Tomarc 09.07.2014 11:57

This is the best idea for them. As they hold trillions of US treasure notes. So as long as Fukushima holds and do not dismantles, they made a great investment. But I do not think so, they should buy as much land in the souther hemisphere as possible...

这对他们来说是最好的主意,因为他们手上握有上万亿的美国债券。所以只要福岛能够坚持住不摧毁(反讽),他们就完成了一次很棒的投资。但是我并不这样认为,他们应该在南半球尽可能的买更多的土地

Michael Dunham 09.07.2014 12:37

Just more evidence that far from wanting to undermine the US economy, the Chinese have every reason to want to see it continue to grow.

这仅仅是更多的中国并不是想破坏美国经济的证据,中国人完全有理由看着这种情况继续持续下去。

Davood 09.07.2014 12:51

Stupid Chinese "investors" ; like the Ja ps during WW2 will get to experience internment and confiscation again during WW3.

愚蠢的中国“投资者”,正如Ja ps( ?看不懂)在二战期间变成集中营,并将在三战期间又被没收充公。

senkevich 09.07.2014 13:42

Only US citizens should own land in the USA, others are free to rent. This is rubbing salt in the open wound of the American middle class

仅仅美国公民在美国应该拥有土地,其他人可以进行租赁。这是在美国中产阶级敞开的伤口上撒盐。

lolo 09.07.2014 13:55

It's a great idea - securing something real in exchange for the useless US dollars. When the US $ crashes, it will be best to have spent most of it

用真实的物品来换取毫无价值的美元—这真是个很棒的主意。当美元崩溃的时候,他们最好花掉大部分。

Michael Dunham 09.07.2014 14:14

(回楼上)

If the dollar were to crash so would the economy.

If the economy crashes so do house prices.

Obviously Chinese investors do not see either happening which no doubt will greatly anoy and upset some of you.

如果美元即将崩溃,美国经济也即将崩溃。如果美国经济即将崩溃,房价也即将崩溃。这些事情将会惹恼和激怒你们当中某些人,然而很明显,中国的投资者们并没有看到这些可能发生的事情。

Shep 09.07.2014 14:29

(回楼上)

well they are also buying plenty of realestate in Oz and we will soon see if that drops. This is within the next 1-3years. So the motivation is not safe investments. Maybe money laundering or accepting to lose some of the money than risk it on chinese property. I heard the chinese gvmnt may repossess houses without warning in CN.

额,中国人在OZ(不懂)也正在购买大量的房产,我们将很快看到房价是否下降。也就在未来的1-3年会显现出来。所以中国人在美国投资的动力并不是投资安全。也许中国房地产的风险比洗钱和失去一些钱的风险还要大。我听说在中国,政府会毫无预警地没收房屋。

Tomas Kristiansen 09.07.2014 14:20

“Foreign buyers are being enticed to U.S. real estate because of what they recognize as attractive prices, economic stability and an incredible opportunity for investment in their future.”

- LOL

海外买家被美国房产诱惑是因为他们认为美国房产对于他们将来不仅具有吸引人的价格和政治稳定性,同时也是一个不可多得的投资机会。——哎呦我的妈呀,笑死人了。

Andrey 65 09.07.2014 14:37

It is not about good timing and cooled US real estate market. Chinese from China are big players in overheated Canadian market too: they keep on driving prices up and up in already expensive Vancouver, Calgary and Toronto housing markets! So the price is not an issue for them, they might be in the hurry to get rid of all the dollars they have! Look at US stocks too: the stock market is all time high and keeps growing! It's not exactly because US economy is so bloody strong: it's because the bond market is dead already and US currency is such a mess nobody wants to be too exposed to all the risks it represents!

这对冷却了的美国房地产市场不是一个好时机。加拿大市场上来自中国的大个子们实在是太多了:他们不断推动价格上涨,并在已经出现在昂贵的温哥华,卡尔加里和多伦多的房地产市场!所以价格对他们来说不是问题,他们可能是在急于摆脱他们的美元!美国股市也一样:股市是历史最高水平,并保持不断增长!这不完全是因为美国的经济是如此强壮:这是因为债券市场是已经死了,而且美国的货币是这样一个烂摊子以至于谁也不想过于暴露在它的风险之下!

Mohammad 09.07.2014 15:20

Allah bless the United States of America. For all I know, 2008 was just a big boulder in the road of American world power and we have now removed ironically with help from our greatest enemy, the Chinese. Call America what you will, but I highly doubt that the entirety of Europe and Asia will ever let someone not from their own ethnicity ever rule them i.e. Russians will never trust a black man with the fate of their country because of the color of his skin. Yes, we did hang black people from trees but now we have made up for it. America is the most tolerant and friendly nation in the world. God Bless America.

安拉保佑美国,就我所知,2008年只是在美国全球强权道路上的一块石头,讽刺的是我们已经在我们最大的敌人——中国的帮助下渡过了。随你怎么说 但是我强烈怀疑,就像因为肤色俄罗斯人所以永远不会相信一个黑人来决定他们国家的命运一样,整个欧洲和亚洲会让不是他们种族的人甚至是曾经侵略过他们的人来统治他们。是的,我们曾经歧视过黑人,但是现在我们已经改变了这一现象。美国是世界上最宽容和友爱的的国家。上帝保佑美国。

Lamotte Cason 09.07.2014 15:53

(回楼上)

Yes, we did hang black people from trees but now we have made up for it. America is the most tolerant and friendly nation in the world. God Bless America.

Get real, more innocent black people died under extremely questionable police shootings by the hands of white cops nearly equalling America's tree lynching periods. There were an extremely high percentage of black children being murdered by white men during Obama's presidency without there being any kind of conviction by what was considered all white juries across the country. White 'Progressives' and gays benefited from Obama's presidency, not blacks.

是的,我们曾经歧视过黑人,但是现在我们已经改变了这一现象。美国是世界上最宽容和友爱的的国家。上帝保佑美国。

现实一点,因可疑举动而被警察枪毙的案件中,黑人死在白人警察手上的数量远超超过美国的平均水平。即使在奥巴马总统任期内,因为全白人陪审团的存在,白人杀害黑人儿童后不用承担任何罪责的可能性也非常大。在奥巴马的总统任期内受益的是白人的改革派和同性恋,而不是黑人。

Lamotte Cason 09.07.2014 15:40

BUT!

Wouldn't such a move give the U.S. power to come up with an excuse to impose sanction on China at some point seizing all of the U.S. properties and assets bought by China without so much as a refund given back? Correct me if I'm wrong, is this a win-win for the imperial U.S. who has been proven time and time again that it cannot be trusted?

但是!

如此一来,美国是否具备了权力在某个时候找个借口将中国在美国购买的地产和资产没收?如果我说错了,请纠正我。对于无赖的美帝来说,这是否是个双赢的局面?

Chris Quadb 09.07.2014 16:56

A lot of precious metal warehouses are coming up empty and this is where there "money" (empty dollars) are coming from.

很多黄金仓库将空空如也,而这些”钱“(美元)正是来自这些地方。

Chris Quadb 09.07.2014 16:57

Not saying The dollar has worth, the drones are keeping it haha.

并不是说美元是有价值的,只不过握有美元的是一些懒汉。

tony 09.07.2014 19:16

And why don't the Chinese buy real estate in Russia? Are they allergic to the lack of the principle of rule of law which does not exist in Russia, except maybe on paper? The Chinese are not stupid. They put their money where it will be protected by laws, no matter the nationality of the investor.

那中国人为什么不在俄罗斯购买房地产?是因为中国人认为俄罗斯不是个法治的国家吗?俄罗斯根本不存在法治,或者俄罗斯的法治只是书面上做做形式而已?中国人又不是傻子。他们会把钱投在能受到法律保护的地方——不论投资者来自哪个国家。

Lamotte Cason 09.07.2014 19:31

(回楼上)

Or perhaps it can be said that China is trying to fight a covert war from within the United States using the most effective weapon against them. The U.S. paper dollar. Also, China may truly see Russia as a partner as opposed feeling they have score to settle.

或者可以说中国想利用最有效的武器在美国内部发起一场秘密战争。这武器就是美元。还有,中国真的可以视俄罗斯为伙伴。

George 09.07.2014 21:25

The China government didn't buy these houses. Chinese citizens of China bought them. So, RT's headline is flat wrong.

买这些房产的并非中国政府,而是中国公民,所以这篇文章的标题完全错误。

Rob 10.07.2014 00:35

In America everything it's for sale, they are truly prostitutes!!!

在美国,什么东西都是可以拿来卖的,这才是真正的妓女!!!

0
回复主贴
聚焦 国际 历史 社会 军事

猜你感兴趣

更多 >>
0条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下
广告 关闭