[原创]英国《卫报》中国变得越来越富有,却越来越不平等

PS:只是译文,不代表个人意见

China gets richer but moreunequal

中国变得越来越富有,却越来越不平等

原文链接:

http://www.theguardian.com/world/2014/jul/28/china-more-unequal-richer(英国卫报)

Jonathan Kaimanin Beijing

The Guardian, Monday28 July 2014 10.48 EDT

Abouta third of China's wealth held by 1% of citizens, with disparity greatestbetween affluent east coast and poorer interior

1%的中国公民持有1/3的中国财富,富裕的东南沿海和贫困的内地差距最大。铁血网提醒您:点击查看大图

Chinese visitors to a business aviationexhibition walk past a luxury private jet. Photograph: Mark Ralston/AFP/GettyImages

商务航空展览上,中国游客经过一架豪华私人飞机。摄影师:Mark Ralston/法新社/盖茨图片社

China is becoming more unequal asit gets richer, with about a third of the country's wealth now concentrated inthe hands of 1% of its citizens, according to new research.

随着越来越富有,中国却变得越来越不平等。根据一项新研究,约1/3的中国财富集中在1%的中国公民手中。

A report by the Peking UniversityInstitute of Social Science Survey also found that the poorest quarter ofChinese citizens owned only 1% of the country's wealth.

北京大学社会科学研究所的调查报告还发现,最贫困的中国公民只持有1%的中国财富。

The report, which was covered extensively by China's statemedia, concludes that while the country is getting richer as a whole – theaverage net worth of a Chinese household rose 17% between 2010 and 2012 to$71,000 (£42,000) – inequality is a serious and growing problem.

官媒广泛报道的报告得出了一个结论:虽然中国整体变得越南越富有,但不平等却是一个日益严重的问题。从2010到2012年,一个中国家庭的平均净值上涨了17%,上涨到了71000美元。

It says the country's Gini coefficient,a widely used indicator of economic inequality, has grown sharply over the pasttwo decades.

它称,中国的基尼系数在过去的20年里急剧增长。基尼系数是被广泛用作是(衡量)经济不平等的指示器。

A Gini coefficient of zero represents absolute equality,while one represents absolute inequality. About 20 years ago, China's Ginicoefficient for family net wealth was 0.45, accordingto the the People's Daily website, a Communist party mouthpiece, but by2012 it had risen to 0.73.

基尼系数为0就代表着绝对平等,同时也代表着绝对不平等。根据人民日报网,大约20年前,中国家庭净财产的基尼系数为0.45,但2012却上升到了0.73。人民日报网是中国共产党的喉舌。

According to some analysts, societies that have a Ginicoefficient of more than 0.40 are at increased risk of widespread social unrest. Data from theOECD gives the US the highest Gini coefficient in the G7, after taxes andtransfers, at 0.39, followed by the UK at 0.34 and Italy at 0.32.

一些分析师说,基尼系数超过0.4的社会将增加大面积动荡的风险。经合组织的数据表示,税收和转移后,美国的基尼系数是G7中最高的,其次是英国(0.34)和意大利(0.21)。

In the US, the richest 1% of the population controls about 40% of thecountry's wealth.

在美国,1%最富有的人持有40%的美国财富。

The Chinese study, which took its data from a large-scalesurvey conducted by Peking University researchers in 2012, said nearlythree-quarters of Chinese household wealth comes from property investments.

中国的研究称,3/4的家庭财富来自于房地产投资。该研究的数据来源于2012年北京大学研究人员的一次大规模调查。

"This data is fresh. We know about national wealth,how much everybody's wealth has grown, but we still don't have many numbers onindividual wealth," said Li Wei, a sociologist at the Chinese Academy ofSocial Sciences. "I'm very glad that academic institutions are putting somuch work into research, and presenting this data about how our economy isreally doing.

“这是最新的数据。我们知道国家财富,知道个人财富增长了多少,但我们仍然没有个人财富的具体数据”,中国社会科学院的社会学家李威说,“我很高兴学术机构能做这么多的研究,并给我们的经济如何运作提供了数据。”

"In the future, government departments should takeresponsibility for collecting this information and presenting it quickly andtransparently."

“未来,政府部门应该负责搜集信息,并把信息迅速透明化。”

Li said China's biggest wealth discrepancies used to bebetween rural and urban areas, but a major nationwide urbanisation campaign hadnarrowed yiqing001.com the gap. The greatest economic divisions were now between the affluenteast coast and the relatively impoverished interior, and among different areasof individual cities and provinces, he said.

李威称,中国曾经最大的财富差差距是城市和农村之间,但全国性的城市化运动已经缩小了这一差距。现在,中国最大的经济差距是富裕的东部沿海和相对贫困的内陆之间,以及个别省份和城市之间。

According to a Credit Suisse's 2013 global wealth report, about 1% of the world's populationholds 46% of its total assets. The richest 10% of earners own 86% of allwealth, and the bottom half owns less than 1%.

根据2013年瑞士信贷的全球财富报告,约1%的世界人口持有46%的世界总资产。10%世界最富有的人占有86%的世界财富,而最贫穷的人战友不到1%的世界财富。

英国《卫报》网友评论:

JackTheJuggler

28 July 2014 4:21pm

C'est la vie. Like it or not.

不管你喜欢与否,这就是生活。

Jonny Ramsay

28 July 2014 4:34pm

Communism working well as ever...

共产主义像往常一样运转。

infinitesadness

28 July 2014 4:46pm

" Peking University researchers in 2012, said nearlythree-quarters of Chinese household wealth comes from property investments."

Do I hear a bubble about to burst?

I personally think we should be more worried about the state of China's

banks. They should be more internationally audited, but they are

national banks cropped up & fully protected by their leaders.We already know Socialism with Chinese Characteristics istantamount to Rampant Capitalism. Their future is similar to ours, property speculation

with banking loan tendencies & we all know where speculation leads to.

“2012年北京大学的研究人员称,3/4的家庭财富来自于房地产投资。”

我听到的是泡沫要破裂了吗?

个人认为,我们应该更担心中国银行,它们需要更多的国际审计。但是,中国的国家银行很富有,并受到了领导人的充分保护。

中国的未来和我们很相似,房地产和银行信贷的投机,我们都知道投机会带来什么。

RalphTheStaller

28 July 2014 5:02pm

Yes siree! They are livin' the American dream!

是的,先生!中国人生活在美国梦中!

ubudanle

28 July 2014 5:17pm

I understand UK is getting richer too, but don't tell meit's getting more unequal…..must be a communist chinese specificity!

我知道英国越来越富有,但并未被告知越来越不平等。这是共产党的特别之处吧!

stopDnoticeUKcensors

28 July 2014 5:22pm

Animal Farm...is that banned in China?

动物农场,在中国被禁止了?

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]

猜你感兴趣

更多 >>

评论

评 论

热门评论

怎么一股浓浓的酸味?难道牛牛流行喝醋了?

讲公平,那就让中国去英国也烧杀掠夺一回,把伦敦也让中国殖民100年,那才算是扯平。

酸了,绝对酸了。至于说1%占1/3的财富也许是真的,不过看看各国也都差不多,难道美国的富人就比穷人多吗?那里都这样,咱不是富人咱也不嫉妒。

没有什么公平 或者不公平的 ,很多大学生说 我一个重点大学出来的 我读那么多的书 ,居然没有一个在工地上下力汉来的钱多,可是你要搞清楚 你上班时早九晚五 ,冬天有暖气 夏天有空调,而在工地上下力的,夏天很早都要起床 为了早点干完 不至于晒太阳 汗水侵透了衣服 长时间 做 劳力 各种各样的病 就会来到你身上 ,最明显不过的是 腰部 酸胀痛 ,那些读书 读大学出来 一天到晚 喊工资没有下力汉的高的,可不可以去工地上 干干 , 你也有这样的机会去做,如果 不回去 ,就要像疯狗一样歧视和用另类眼光 去看别人,说不定 你现在住的房子 就是他们某一人 顶的烈日 冒着严寒 给你盖起来的,

我每个月三千多块钱,真的不算多。但我花的理直气壮,踏实。别人有钱有权,那是他的本事。什么仇富之类的,我呸。有钱人挣了钱不享受那就是有病了。关我们什么事啊!不要整天拿别人来掩盖自己的无能。与其羡慕别人怎么样怎么样,还不如努力挣钱呢

更多精彩内容