印网民:2020年XZ建铁路及机场-XZ是“存争议”领土

平静_之心 收藏 2 258
导读:[size=16] BEIJING: China on Saturday said it plans to promote the development of transport infrastructure in Tibet by building more roads and airports by 2020. The ministry of transport said in a guideline that China aims to expand highways in the

三泰虎7月27日译文,据报道,中国表示计划到2020年前,促进XZ交通基础设施的发展。交通部在一份指南中称,中国计划到2020年前将该自治区的公路里程扩大至11万公里。中国计划完成一个主要的铁路网络,到时候将有1300公里在运营的铁路。新华社称,中国还计划在XZ修建更多机场。

BEIJING: China on Saturday said it plans to promote the development of transport infrastructure in Tibet by building more roads and airports by 2020.

The ministry of transport said in a guideline that China aims to expand highways in the autonomous region to 1,10,000 kilometres by 2020.

7月26日,中国表示计划到2020年前,促进XZ交通基础设施的发展。

交通部在一份指南中称,中国计划到2020年前将该自治区的公路里程扩大至11万公里。

China plans to complete a primary network of railways by then with 1,300 kilometres of rails in operation. It also plans to build more airports in Tibet, state-run Xinhua news agency said.

Focusing on the rural areas, the authorities have planned to connect at least one road in every village of the country with urban areas by 2020.

中国计划完成一个主要的铁路网络,到时候将有1300公里在运营的铁路。新华社称,中国还计划在XZ修建更多机场。

当局重视农村地区的发展,计划到2020年实现村村通公路。

To that end, the transport ministry will beef up support to the construction of transport infrastructures in Tibet and make specific plans to ensure the accomplishment of these targets, it said.

Tibet has received about 83 billion yuan ($13 billion) in transport investment during the last 20 years, the report said.

为了实现这个目标,交通部将加大支持XZ交通基础设施的建设,制定具体的计划,确保完成这些目标。

报道称,在过去20年里,XZ收到了大约830亿元(130亿美元)的交通投资。

Although airlines, railways and expressways have made travelling to Tibet much more convenient, the transport infrastructures in the autonomous region are still outdated.

"The development of transport in Tibet is crucial to China's national security and lasting prosperity in the autonomous region," the ministry guideline said.

虽然航空、铁路和公路已经使得前往XZ旅行变得更方便了,但是这个自治区的交通基础设施仍然过时。

交通部的指南称,“XZ的交通对中国国家安全和自治区的持久繁荣是至关重要的。”

以下是《印度时报》读者的评论:

panp ()

This is an open invitation and a challenge too for GoI to develop the regions near the borders if we want to keep up with them. In fact they are ready and eager to invest in Indian infrastructure. lol

这是在公然挑战印度政府,迫使印度政府加大边界地区的基础设施发展,如果我们想要赶上他们的话。

实际上,他们已经做好准备,急切渴望投资印度基础设施,哈哈

G Pradeep (Unknown)

just want to make that its a part of CHINA long long before ...and make ppl forget that they captured it

无非是为了让其成为中国的一部分,让人们忘却那是占领来的

PunebetterthanMumbai (Mumbai)

This is a good thing and a bad thing- China has focus attention on developing Tibet with new highways, airports, schools and factories, so citizens can live better. The bad thing is it's a strategic region that makes the borders of India easier to infiltrate, Chinese military are closer to the border, shorter range for missiles/anti-missiles, and a stronger China presence in South Asia. Do we want a developed Tibet or a underdeveloped Tibet? A developed Tibet under Chinese control can pose a dangerous threat to us militarily and economically. How can we counter this? Develop our provinces that border China with first class infrastructure and many military bases.

这是好事,也是坏事。中国关注XZ的发展,修建新的公路、机场、学校和工厂,好让人们过上更美好的生活。坏的一方面是那里是战略地区,使得印度边界更容易被渗透。中国军队靠近边界部署,配备有短程导弹,在南亚保持强大存在。我们是想要发达的XZ还是不发达的XZ?发达的XZ将在军事和经济上给我们带来威胁。我们如何反击?那就发展边界上靠近中国的邦,构建一流的基础设施和军事基地。

KC and (On sabattical)

They said it themselves. They are doing it for "national security" reasons. Which means "defense." But when China says "defense", it means the opposite.

他们自说自话,说是为了国家安全,也就是”防卫“。但是中国说是“防卫”,意思恰恰相反

Loganathan Kuttuva (Location)

Hill region and forests are to be preserved.Expansion activity should be reduced .

山区和森林应该得到保护,扩张活动应该减少。

hitimez (Location)

Tibet is a disputed territory and as such China should adhere to international law and stop such illegal developments.

XZ是“存争议”领土,中国应该遵守国际法律,停止此类非法发展。

lumdheeng (Location) replies to hitimez

So what? Railway line is also being built by Chinese through Pakistani Kashmir.

那又怎样?中国人还不是在修建穿过巴基斯坦克什米尔的铁路。

Vikas Sharma (pune)

this can be threat to Indian nationals ,............. Indian Army will make sure of protecting the nation from chinese infiltrators

Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)

此举可能对印度国民构成威胁。印度军队将保护国家免遭中国渗透者的威胁。

Pia Bose ()

Are the indigenous people of Tibet happy with all these initiatives of China ?

XZ原住民是否满意中国的这些发展计划?

Alibhai (Aligarh)

India can not do this as it will be stuck with hired environmental groups and opposition satraps who can not think beyond their parasitic families.

印度没法这样做,会受到环保组织和反对派的阻挠,那些人的思维超越不了寄生的家族

swatant ()

China is rushingto the borders! We must do the same! Build infrastructure. We want to live by the borders!

Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

中国急着发展边界!我们必须跟着做!大力发展边界上的基础设施,我们想要去边境上住啊!

arun ()

Do they boast of

他们是吹嘘来着的吗?

Pramod Bhatnagar (Unknown)

China needs a miraculous operation that the CIA performed on the former Soviet Union. China is not only the enemy no 1 for India but also for the US and Japan. For the smaller neighboring states like Vietnam, Philippines, and Thailand too, It is a nuisance. US-China trade rivalry is growing at a galloping rate and soon it may even surpass US economically. Hence for US earlier China is reduced to Taiwan status, the better. Of course, it will also be in the interest of India. But at present the biggest enemy of US is China not any other country.

中国不仅是印度的头号敌人,而且也是美国和日本的头号敌人,对越南、菲律宾和泰国等小邻国来说,也让人好生讨厌。美中贸易竞争以飞快的速度在发展,中国很快将在经济上超过美国。因此,中国越早沦为台湾地位就越好。当然,这也符合印度的利益。目前,美国最大的敌人是中国,而不是其他国家。

0
回复主贴
聚焦 国际 历史 社会 军事

猜你感兴趣

更多 >>
2条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

热门话题

更多
广告 大型核武军事模拟 坦克 装甲 战机 航母
发帖 向上 向下
广告 关闭