马丁雅克:别再用人权问题对中国进行说教了

月落空谷 收藏 37 16385

马丁·雅克:学学中国文化,别再用人权问题对中国进行说教了

Britain must stop lecturing China over human rights andstart learning about Chinese culture or risk being marginalised in the newworld order, a leading authority on China has warned.

Speaking at an event in Yorkshire, the author and academicMartin Jacques questioned whether the declining West could “grasp the future”and engage with China, which earlier this year overtook the United States asthe world’s largest economy in purchasing power parity.

The shift in global power will have a profound political,intellectual, cultural and moral impact on international affairs, added MrJacques.

英国必须停止用人权问题对中国进行说教,并开始学习中国文化,否则便将面临在新的世界秩序中被边缘化的风险——这位汉学泰斗如此警告道。

在谈到约克郡的事件时,学者马丁·雅克质疑道,不知道正在衰退的西方是否能够“抓住未来”,与中国交好。中国在今年早些时候顶替美国成为了购买力平价上全球最大的经济体。马丁·雅克认为,这一全球力量的转变必将导致国际事务上更深刻的政治、人才、文化和道德领域的变化。

Mr Jacques said: “Britain is still caught in an obsolescentmindset, where we are still living in a world we are accustomed to rather thana world that is coming into existence.

“Thisrequires a dramatic change in the way in which we think of ourselves and wethink of the rest of the world and our place in the world.

雅克先生说道:“英国仍旧抱着一种陈旧的心态,我们仍旧活在我们熟悉的那个世界里,而不是即将到来的那个世界。

“我们需要大大修正我们对自己的认知,还有对本国乃至世界其他地区的认识。”

“Thearguments over Britain’s relationship with the European Union are a sideshowbecause that’s arguing over the placement of the furniture, it is not arguingabout the shape of the house.

“Theshape of the house is going to change very profoundly.”

The author of best-selling book When China Rules The Worldwas speaking at an event to commemorate the 10th anniversary of a partnershipbetween Leeds Metropolitan University and the College of Management at ZhejiangUniversity of Technology, Hangzhou, China.

“英国和欧盟关系的争论只是一个小插曲,因为这只是关于家居该如何摆放的争论,不是关于房子要建成什么形状的争论。”

“房子的形状也将发生巨大的变化。”

作为畅销书《当中国统治世界》的作者,马丁·雅克还评价了利兹都会大学和浙江工业大学管理学院建立伙伴关系10周年的庆祝仪式。

He explained to an audience of Yorkshire business leadersand academics how China, a nation of 1.3bn people, has been through a processof radical transformation since launching a programme of reforms in 1978.

China’s economy has grown at a rate of 10 per cent a yearand by 2030 is forecast to be twice the size of the US economy and greater thanthe US and European economies put together, according to Mr Jacques.

在对约克郡的商业领袖和学者进行演讲时,马丁·雅克向其中一位听众解释了中国作为一个拥有13亿人口的国家,自1978年一系列改革开始后是如何经历众多巨大的转变的。

雅克说道,中国的经济规模以每年10%的速度上升,预计到2030年将达到美国经济的两倍,比美国和欧洲各国经济加在一起都大。

He said Chinese people are very optimistic about theirfuture prosperity, compared to those in the West who are displaying levels ofpessimism not seen since the 1930s.

But as China becomes the dominant global player it is amistake to think it will become more Western, argued Mr Jacques.

“Thisis own hubris, this is our own arrogance. China is different,” he said.

Instead, the West must work to understand China and itshistory and culture, he added.

他说道,比起带有不同程度悲观情绪的西方人,中国人对他们未来的繁荣非常乐观,这是西方自30年代就很少看到的。

但雅克先生也补充道,虽然中国正在成为全球一大力量,但认为中国会变得更西方化无疑是错误的。

“这是我们的狂傲自大所致。中国是不同的。”他说道。

相反,雅克认为西方必须学着理解中国和它的历史文化。

Mr Jacques described China as a “civilisation state” withmore than 2,000 years of history, which places great importance on unity,stability and order.

马丁·雅克将中国描述为一个有着超过2000年历史的“文明国家”,这一特性对中国的团结、稳定和秩序发挥了巨大作用。

In contrast, the default mode of Europe is fragmentationinto lots of nation states, he said. And just because past empires of the Westwere aggressive and expansionist, it does not follow that China will be thesame; Mr Jacques said China has a “stay at home” sense of universalism. Headded: “Their attitude is ‘we are the most developed part of the world, ourculture and our civilisation is superior to all others so why would we want tostep outside China into darkened shades of barbarity?’”

相反,欧洲国家的默认形态则是分化后的诸多民族国家。西方过去的帝国往往富有侵略性和扩张主义精神,但中国并不是这样;雅克先生认为中国普遍有一种“留守在家”的倾向。他说道:“他们的态度是:我们是世界上最发达的部分,我们的文化和文明优越于其他所有人,所以为什么我们要离开中国,到野蛮人的穷山恶水去呢?”

China will seek to exercise its power and influence, butthrough economic and cultural means rather military or political, he added. Asa consequence, for Westerners the world will become increasingly less familiar.

“Wehave been very privileged. The furniture of the world has been our furniture,our creation. That’s not going to continue in the future,” he warned.

“Thequestion is, can we adapt to this? This is going to be an enormous historicalshock.”

In response, Britons should learn Mandarin and politicalleaders should stop lecturing their Chinese counterparts over human rights andlearn about Chinese culture.

中国将会试着去使用它的力量和影响力,但这会通过经济和文化手段,而非军事和政治手段。作为结果,对于西方人来说,世界将会变得越发不像自己熟悉的那个样子。

“我们不会再那么享有特权了。现在这个世界上的东西大多还是我们的造物,但到未来就不会是这样了。”他警告道。

“问题是,我们真的能接受这个吗?这种历史性的变化会是一种巨大的打击。”

为此,英国人应该学习普通话,政治领袖们也不要再拿人权问题对中国的同僚们说教了,该学学中国文化了。

252
回复主贴
聚焦 国际 历史 社会 军事 精选

热门评论

7楼jingie

虽然我们也抱怨兔子各种不足。

但这种抱怨是带有“兔子你应该可以做的更好,更完美”的逻辑。


对于我们国家,我和我的家人是带有极大乐观情绪的。


我,以及我的家人,我的子孙后代,必将看到世界之巅的华夏民族屹立世界!


同意我观点的,请点右下角!

文明是多样的~ 政治是多元的~

不能拿你家的认知来要求别人~


一个制度和文化是否具有包容性是最好的评判标准~


看看历史上的十字军东征~

现在的伊斯兰恐怖分子~


这两种文明都是打着宗教的外衣谋求政治和经济利益 难道这样不可耻吗?

我们民族在几百年前也像西方一样,认为自己是世界的巅峰,却不知道自己正在被逐渐超越。


我们民族经受了太多挫折,这让我们学到了很多,我们不需要刻意与其他国家竞争,发展好自己便是。我们的征途是星辰大海。

看了这位牛牛人的言论我很担忧 如果西方人都学习这样的眼光看中国 将来西方人都变成那样的客观睿智 再联合起来围堵我国会更有成效 如果西方领导人都这么清醒 那国际交际中中国的政治会面临非常大的损失

除了没选举权,有权的蛮横一点,没权的吃亏一点,也没什么其他不好的。

37条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

热门话题

更多

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下