日网民:与中韩的紧张伤害了日企-中国幸运,安倍出现了

平静_之心 收藏 0 209
导读:[size=18]Japanese firms hurt by tensions with China, S Korea [i]中国:我讨厌你儿! 日本:我知道的哦 韩国:讨厌你思密达! 日本:没错呢 韩国:脚盆!看这里啊思密达! 日本:你讨厌我。我知道的哦 韩国:求你了,看我这里啊思密达……! 日本:啊真好吃 [size=18] TOKYO — Under Prime Minister Shinzo Abe, Japan has angered its neig

Japanese firms hurt by tensions with China, S Korea

与中韩的紧张局势伤害了日本企业

日网民:与中韩的紧张伤害了日企-中国幸运,安倍出现了


中国:我讨厌你儿! 日本:我知道的哦

韩国:讨厌你思密达! 日本:没错呢

韩国:脚盆!看这里啊思密达! 日本:你讨厌我。我知道的哦

韩国:求你了,看我这里啊思密达……! 日本:啊真好吃

TOKYO —

Under Prime Minister Shinzo Abe, Japan has angered its neighbors with assertive foreign policies and looser restraints on the military, although tensions with China have not returned to levels seen in 2012 when territorial disputes prompted violent anti-Japan protests.

东京——

在安倍的带领下,日本以其强硬的外交政策加上对军事的放宽,激怒了邻国,尽管目前与中国的关系没有2012年中国暴力反日时那么严重。

But the results suggest that if relations with Japan’s top and third-biggest trading partners should worsen sharply, that could hinder the fragile economic recovery Abe has engineered. It would also add momentum to a shift by Japanese companies towards investing more in Southeast Asian countries and less in China.

但是结果表明如果与日本第一和第三大的贸易伙伴关系再进一步恶化的话,可能会阻碍日本脆弱的经济复苏。而且可能会使得日本企业更多的投资到东南亚,更少的在中国投资。

“If political conflict with China and South Korea becomes more serious, moves to avoid new investment in China and South Korea will of course arise,” said a manager at an electronics firm that mainly supplies companies making capital investments.

“如果与中韩的政治冲突越发严重的话,那么在中韩的投资肯定会减少,”一家电子公司的一名经理人如是说。

“But when companies cut their expansions into China or halt new investment, they generally shift that amount to Southeast Asia,” the manager wrote.

“但是当日本公司削减在中国的投资额或者停止新投资时,它们通常会把这部分的投资额转移到东南亚,”这名经理人写到。

In the Reuters Corporate Survey, conducted from June 30 to July 14, 88 of 276 companies that responded to the question on diplomatic tensions said their businesses were affected “to some degree”, while three said there was “a considerable impact”. The rest said there was no impact.

这是路透社所做的一份企业调查,时间从6月30号到7月14号,总共276家公司,88家公司认为“在某种程度上”企业业务受到了外交关系紧张的影响,3家公司称受到了“很大影响”,剩下的公司称没有受到影响。

Steel and nonferrous metals, electronics and precision machinery companies were the most affected, with around half saying business had suffered to some extent.

钢铁,有色金属,电子,精密机械方面的公司受到了最大的影响,其中一半的公司称业务受到了某种程度的影响。

日网民评论:

-10

gokai_wo_manekuJul. 20, 2014 - 06:42AM JST

Japanese companies and their products have been too successful in China. That is why the Chinese government is implementing this anti-Japan strategy. And fortunately for China, Abe appeared.

日本企业及其产品在中国非常成功。所以中国政府才要实施反日战略。对中国来说幸运的是,安倍这时候出现了。

10

Mitch CohenJul. 20, 2014 - 06:57AM JST

Some will say it's okay to reduce trade and investment in China/SK as long as SE Asia takes its place. But truth is Japanese economy could benefit greatly from trading with and investing in both.

While China and SK (unjustly in many people's eyes) continue to air 70-year old grievances against Japan, Japan isn't doing itself any favours by giving them fuel, with cabinet members visiting Yasukuni in droves, questioning past apologies, voting history revisionists into power.

No single party is at fault, but bottom line is Japanese economy is taking a hit, with flow-on effects on the average Japanese citizen. If Abe was a shrewd politician he thinks he is, he would put his nationalistic agenda aside and do what's best for Japan. History will remember him (among other things) as someone who set Japan - China/SK relations 30 years back.

有些人可能觉得只要可以投资东南亚,减少对中韩的投资和贸易那又何妨。但事实是如果能和这两个国家进行贸易和投资,对日本经济来说是非常有益的。

有些人可能认为中韩怎么又拿70年前的历史说事,但日本方面也做得不对,不应该火山浇油(内阁成员陆陆续续的参拜靖国神社,质问过去的道歉,选历史修正主义者为领导人)。

好像还没有任何一方为此挑起责任,但问题是日本经济正在遭受打击,受到影响的是日本普通市民。如果安倍真是自己所认为的那种精明的政治家的话,他就应该把民族主义的计划先放在一边,做出对日本最有益的事情。他让日本与中韩的关系倒退30年,历史会“记住”他的。

5

Simon FostonJul. 20, 2014 - 07:44AM JST

If Abe was a shrewd politician he thinks he is, he would put his nationalistic agenda aside and do what's best for Japan.

Exactly. But in actual fact he's a blundering ignoramus who is only thinking about what plays well with the right-wing constituents that he and his like-minded colleagues rely on for votes and campaign funding.

“如果安倍真是自己所认为的那种精明的政治家的话,他就应该把民族主义的计划先放在一边,做出对日本最有益的事情。”

没错。但实际上他是个浮躁的不学无术的人,只想献媚右翼分子,如此一来他和他的那些同流合污的同事就能获得选票和竞选资金了。

-5

OssanAmericaJul. 20, 2014 - 07:47AM JST

Japan should go with the flow and shift investments from China to southeast Asia. All western nations should follow suit and stop feeding the Chinese fascist machine. State controlled companies can not be trusted and when they put he screws to you there is little chance of recourse. They do teach this in like first year of business school.

日本应该顺潮流而为,把投资从中国转移到东南亚。所有西方国家都应该这么做,如此一来中国法西斯主义者就没钱可赚了。国有公司是不能信任的,如果他们要和你作对,你根本就无力回天。在商业学校的第一学年的课程中好像就有教授这个。

-2

kiyoshiMukaiJul. 20, 2014 - 07:47AM JST

There's never going to be a good market with china. Chinese copy everythin without any remorse. Just like south Korea.

中国永远都不会是个好市场。中国人抄袭任何东西,一点懊悔心都没有。这一点和韩国很像。

0

some14someJul. 20, 2014 - 07:50AM JST

Domestic consumption is going down, exports continue to decline...Japan market is becoming too small...so even if Japanese companies move to north west or south east it will hardly make any difference to China or rest of the world.

国内消费在下降,出口也在下降,日本市场变得越来越小了。所以即使日本企业移师西北亚或者东南亚,这对中国或者世界其他地方根本不会造成什么影响。

2

toshikoJul. 20, 2014 - 08:09AM JST

@kiyoshiMukaiJUL. 20, 2014 - 07:47AM JST

There's never going to be a good market with china. Chinese copy everythin without any remorse. Just like south Korea.

'''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''

Copying everything is not just China or Korea. Japanese way is look at models and rearrange, then create new way. Flower Arrangement, tea ceremony, katanas, even Buddhism and Shinto. In modern era, automobiles, computers, TV, cameras, new kind of x-ray machines, Difference between S Korea's method is Japanese do not cxopycat. So Apple can not sue Japanese companies. Ford, GM could not sue Toyota. People blame Yasukuni Shinto but Shinto was originally from China Oriental wisdom. Just Japan is smart that it changes and avoid lawsuits., Surely you don't believe Japan invented automotive and computer, etc.

“中国永远都不会是个好市场。中国人抄袭任何东西,一点懊悔心都没有。这一点和韩国很像。”

并非中韩才抄袭任何事物。日本的方式是学习人家的模式,然后再重新编排改造,以此创造出新东西。插花,茶道,武士刀,甚至是佛教和神道教。在当代,则包括汽车,电脑,电视,相机,新型X光机,不同于韩国的地方在于日本并非简单的抄袭。所以苹果无法起诉日本公司。福特、通用无法起诉丰田。人们谴责靖国神社,但是神道教其实是起源于中国的东方智慧。日本很聪明,所以不是单纯去抄袭,所以才避免了被起诉。当然,你肯定不会相信是日本人发明了汽车和电脑。

-3

oldman_13Jul. 20, 2014 - 08:19AM JST

Unfortunate Japan's economy has to 'depend' on two belligerent nations with nothing good or constructive to ever say about Japan.

It doesn't matter if it's Abe or anyone else, that's just a convenient excuse.

China/SK will forever hate on Japan no matter how many apologies are thrown their way (besides the dozens already given).

不幸的是,日本的经济不得不“依赖于”这两个好战的国家,他们对日本的观点都是负面的而且也不具任何建设性。

不管是不是安倍当首相,其实都没关系,因为这只是中韩用于对付日本的借口。

不管日本道歉了多少次,中韩都会永远的仇恨日本。

-11

OssanAmericaJul. 20, 2014 - 09:05AM JST

Mitch CohenJul. 20, 2014 - 06:57AM JST History will remember him (among other things) as someone who set Japan - China/SK >relations 30 years back.

You are wrong.. For the simple reason that most Japanese do not understand, and rightly so, why China after 42 years of friendship and goodwill suddenly decided to harp on WWII and "hate" them. The world shares this view as well. Only South Korea which is so reliant on China economically as to be subservient to their will goes along with it. Abe will be remembered as the PM who stood up to fascist China.

“他让日本与中韩的关系倒退30年,历史会“记住”他的。“

你错了,让大多数日本人不明白的是在中日建交并友好42年后,为什么中国又突然间重提二战并且开始“仇恨”他们。整个世界也不明白。而韩国在经济上非常依赖中国,所以中国说什么就是什么。所以安倍将作为一个敢于反对法西斯中国的首相而被人们铭记。

6

zorkenJul. 20, 2014 - 09:11AM JST

Difference between S Korea's method is Japanese do not copycat.

I agree that this is true now - but it wasn't true 30-40 years ago. Japan was famous as a copycat country. Remember all those Datsun cars? Or Ibanez guitars? The American market was flooded with cheap Japanese copies. It's a common feature across emerging economies. We saw it in Japan, Taiwan, Hong Kong and Korea in the second half of the 20th century. As with Japan, and other countries, these copies pave the way financially for strong domestic innovation. Of course there are differences - China can do it on a much bigger scale then any of these other countries ever could - worldwide IP rights are also stronger so it gets flagged up more frequently. But at the same time - we're criticising China for follow a very similar path to growth that we did.

“与韩国的不同之处在于日本不抄袭。”

如果放在现在,我同意你的观点,但是在30-40年前,情况并非如此。当时的日本就是以抄袭闻名的。还记得那些大产牌汽车和Ibanez吉他吗?当时美国市场上充斥着大量日本抄袭的便宜产品。对于新兴国家来说,这种情况很正常。在20世纪下半叶,日本,台湾,香港,韩国都出现过这种情况。对于日本和这其他国家而言,正是这些抄袭技术才为国内强大的创新奠定了基础。当然,也存在差异之处——在规模上,中国比任何国家都要庞大。这条路我们之前也走过,现在却来批评中国。

0
回复主贴
聚焦 国际 历史 社会 军事
0条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下
广告 关闭 这游戏竟让你如此无情!!!