俄网民:中俄合作-对美国及其盟友是一场灾难。

Cooperación ruso-china es un fantasma para Estados Unidos

中俄合作,美国眼中的幽灵*****

21 mayo 2014

2014年5月21日

Según el periodista y analista político Pepe Escobar, la alianza entre Rusia y China se ha convertido en un “fantasma que recorre Washington”.

政治分析家、记者Pepe Escolar称,中俄联盟已经成为“在华盛顿游走的幽灵”。

Esta cooperación ruso-china “es inquietante para Estados Unidos, entre más razones porque viene de la mano con una simbiosis expansiva de los negocios y el comercio en gran parte del territorio de Eurasia“, especifica el autor de Globalistan: How the Globalized World is Dissolving into Liquid War.

在《Globalistan: How the Globalized World is Dissolving into Liquid War》一书他指出,中俄合作使美国不安,理由诸多,因为在欧亚大陆大部分地区形成了贸易扩张的共生体系。

Y no es extraño que Washington esté ansioso, explica Escobar, ya que dicha alianza “es un hecho en varias maneras: a través del grupo de potencias emergentes de los BRICS (Brasil, Rusia, la India, China y Sudáfrica); en la Organización de Cooperación de Shanghai, el contrapeso asiático a la OTAN; dentro del G-20; y por medio del Movimiento de 120 miembros de Países No Alineados“.

Escobar解释道,华盛顿表现出焦虑不足为奇,因为这个联盟通过很多手段实现:通过联合金砖新兴国家(巴西、俄罗斯、印度、中国和南非);通过平衡北约组织的亚洲上海合作组织;通过G-20;通过不结盟运动的120个成员国。

El comercio es solo parte de la negociación futura, dice el periodista, agregando que “las sinergias en el desarrollo de nuevas tecnologías militares también los atraen”.

Escolar说,贸易只是未来协商的一部分,他补充,“军事新科技的发展合作也是两国联盟的原因。”

Según escribe el analista en un artículo publicado en el portal Tomdispatch.com, “es algo seguro que Pekín va a querer adquirir los sofisticados sistemas al estilo de Star Wars” de defensa antimisiles rusos S-500, que estarían disponibles en 2018.

他在门户网站Tomdispatch.com发布的文章中称,北京方面肯定想要2018年俄罗斯将研制成的像星球大战一样的精密反导弹防御系统。

Mientras tanto, recuerda Escobar, Rusia está a punto de vender decenas de aviones de combate Sujoi Su-35 de última generación a los chinos, a medida que Pekín y Moscú se acercan para sellar una alianza en la industria de la aviación.

Escobar写道,于此同时,随着北京和莫斯科为航空业联合而互相靠近,俄罗斯正准备向中国出售几十架最新一代的 Sujoi Su-35战斗机。

El analista sugiere que esta semana “debería proporcionar los primeros verdaderos fuegos pirotécnicos en la celebración de un nuevo siglo de Eurasia en gestación” a raíz de la visita del presidente Vladímir Putin a su homólogo chino Xi Jinping.

他指出,正值普京会见Xi,本周应当会在孕育欧亚新纪元庆贺时看到第一簇真正的烟花。

Rusia y China acaban de firmar el esperado acuerdo de suministro de gas, por el cual el dragón asiático pagará 400 000 millones de dólares por el combustible ruso en los próximos 30 años.

中俄两国刚刚签订了天然气供应合同,中国将在未来30年花费四千亿美元购买俄国天然气。

El acuerdo entre Gazprom y la Corporación Nacional de Petróleo de China (CNPC, por sus siglas en inglés) es por 38 000 millones de metros cúbicos de gas natural al año para alimentar la creciente economía de China a partir de 2018.

Gazprom和中石油签订每年380亿立方米天然气的合同,从2018年开始作为中国经济增长的补给。

“Eso es el equivalente a una cuarta parte de las masivas exportaciones de gas de Rusia a toda Europa. La demanda de gas diaria actual de China es de alrededor de 4 800 millones de metros cúbicos al día, y las importaciones representan el 31,6% del consumo total”, señala Escobar.

Escobar指出,“这是俄罗斯向全欧洲大规模出口天然气总量的四分之一。目前,中国的日天然气需求量约为48亿立方米每天,而进口的天然气占总消耗的31.6%。”

Aunque la mayor parte de las ganancias de Gazprom todavía pueden provenir de Europa, “Asia podría llegar a ser su Everest”, recalcó.

虽然Gazprom公司现在的主要盈利还是来源于欧洲,但是Escobar强调,亚洲可能最终成为该公司的在销售上的珠穆朗玛。

GUERRA FRíA 2.0

冷战2.0

Al referirse a la actitud de EE.UU., que parece estar queriendo revivir rivalidades de tiempos pasados, Escobar dice que “existen hechos ridículos sobre el terreno, incrustados en la loca carrera hacia la Guerra Fría 2.0“, señala Escobar.

美国貌似一直想要让过去的对手复活,Escobar谈到美国的态度时说,“美国的可笑之处在于好像已经陷入了冷战2.0的疯狂道路。”

“El Gobierno de EE.UU., con una deuda nacional de 17.5 billones de dólares y sumando, está contemplando un enfrentamiento financiero con Rusia, el mayor productor mundial de energía y un importante poder nuclear, al igual que también promueve un cerco militar económicamente insostenible contra su principal acreedor, China“, dice el analista.

他说,“美国政府的国债为17.5万亿美元,而且还在增加,现在正经历同俄罗斯的金融对抗,因为俄罗斯是世界能源主要出口国,重要的核实力国家,美国同时也想推动在经济上不可持续的军事包围圈,以对抗其债权国中国。”

Rusia tiene un superávit comercial considerable, y los enormes bancos chinos no tendrían problemas para ayudar a los bancos rusos si los fondos occidentales se secan, asegura el periodista.

他认为,俄罗斯的贸易顺差非常巨大,中国的强大银行完全没有问题帮助西方资金干涸后的俄罗斯银行。

“En cuanto a la cooperación entre los BRICS, pocos proyectos superan un oleoducto de 30 000 millones de dólares, en las etapas de planificación, que se extenderá desde Rusia hasta la India a través del noroeste de China”.

“至于金砖国家之间的合作,很少有在规划阶段的项目能够超过300亿美元的输气管项目,从俄罗斯借道中国西北到达印度。”

Las empresas chinas ya están discutiendo con entusiasmo la posibilidad de participar en la creación de un corredor de transporte de Rusia hacia Crimea, así como también un aeropuerto, un astillero y un terminal de gas natural licuado en la península, agrega Escobar.

Escolar补充道,中国公司现在正在激烈讨论是否有可能参与到克里米亚和俄罗斯之间的运输走廊建设中,同时还在考虑半岛的机场,造船厂,以及天然气液化站。

(Con información de Russia Today)

(《今日俄罗斯》消息)

评论:

MADRID dijo:

FELICIDADES PARA RUSIA Y CHINA, POR LOS ACUERDOS FIRMADOS RECIENTEMENTE.Y PIENSO QUE SE DEBEN ESPERAN MAS COSAS ENTRE ESOS DOS GIGANTES.ASI ESTARAN LOS AMERICANOS ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ .

祝贺俄罗斯和中国,最近签订了这么多协议。我觉得,这两个大国之间还可以期待更多的东西。美国人就等着吧!!!

gilberto dijo:

Acuerdos mas importantes, de muchos miles de millones mas, estan firmados por China y EU.

中国和欧盟之间签订的合同才更加重要而且合同金额更大。

Cuales productos Rusos produce China?

中国生产俄罗斯的哪些产品?

Cuales produce China con patente Norteamericana?

中国生产的东西又有多少是美国的专利?

Miguel E dijo:

Si los EE UU están preocupados, es su propia culpa.

如果美国在担心的话,那是美国自己的错。

juan dijo:

Si no es por la ayuda de los Estados Unidos la situacion de Rusia hubiera sido distinta. Nadie duda de la valentia de el ejercito ruso,pero un ejercito sin comida ni armas no gana una guerra.

我不是要帮美国什么,但是俄罗斯的情况是不一样的。没有人质疑俄罗斯军队的勇猛,但是如果军队没有食物和武器的话那也不会赢得战争。

polovcl dijo:

es bueno pues nuetro pais mantiene una muy buena relación con los dos paises. Bueno para estos paises y parael mundo.

真好,因为我们国家和这两个国家的关系都很好。这对这些国家和世界都好。

Físico dijo:

seria muy bueno,y así la palabra UNIDAD sería razon de preocupación para el gobierno de EE.UU.

这真棒。对于美国政府来说,联盟就是它担忧的原因。

Sincero dijo:

sería un desastre para USA y sus aliados….!!!!

对美国及其盟友来说是一场灾难。

Gricel dijo:

AL FIN ANTE LAS AMENAZAS DE EUROPA Y EE.UU. LOS GIGANTES SE UNEN…ADIOS UNIPOLARIDAD…

在欧美的威胁下他们还是这么做了。大国联合了起来。单极世界再见。

inédito dijo:

Las palmas para Rusia y China. Tienen que cooperar en todas las esferas. China es la mayor amenaza económica para Estados Unidos y con el suministro de tecnología militar rusa se convertirá en una preocupación doble para los Estados Unidos y Rusia que siempre ha sido la principal amenaza para los Estados Unidos y ahora con la alianza con China

为中国和俄罗斯鼓掌。他们应该在各个领域内都合作起来。对于美国来说,中国是最大的经济威胁,如果有俄罗斯军事技术,那中国对于美国来说,担忧就成倍增长了,俄罗斯人一向是美国的主要威胁,现在和中国联盟了。

Físico dijo:

Espero que la nunidad de estas potencias sirva de veneficio económico solamente y que no valla a ser causa de guerra ,sino más bien de control de las mismas.

我希望这两个大国的联合只会带来经济利益,别带来战争啊,还是得控制好自己。

Francisco dijo:

Rusia es la unica potencia mundial con recursos naturales suficientes para no depender del mundo para su supervivencia. Es un pueblo muy unido. Esto no es asi en el resto de los paises. Cuando el resto de los paises no tengan materia prima suficiente para mantener los niveles de superhabit de su poblacion, los rusos y todos los que sean socios de ellos tendran ventaja.

俄罗斯是唯一不需要世界就可以生存的世界性大国,因为它有足够的自然资源。俄罗斯人很团结。这与其他国家是不同的。当其他国家没有足够的原材料来维持他们民众的生活水平的时候,俄罗斯人及其所有盟友就会得到好处。

Físico dijo:

Es sierto, de Rusia me preocupa ¿Por qué invertir tanto en armas y aviones de guerra ?

的确,俄罗斯让我担忧,为啥要投那么多钱发展武器和战斗机?

gilberto dijo:

y toda la CHATARRA que nos vendieron?

那他们卖给我们的那些破铜烂铁呢?

o bueno, a ver, tal vez ya producen y tienen patentes de alta tecnologia, pero ojo papi, porque la moraleja entonces es que el Capitalismo les asento muy bien.

好吧,我们看,可能是他们生产了,而且还有高科技专利,但是老爹,当心啊,因为道德上的教训是资本主义让他们很不错。

Luis M. Domínguez Batista dijo:

Creo que China+Rusia, será el binomio político-económico y militar que pone en riesgo la hegemonía mundial del capitalismo americano. Rusia+China, sin otro componente forman un binomio cultural científico y económico insuperables. China cuenta con la capacidad técnica y el potencial de fuerzas de trabajo que la hace invencible económicamente en el mundo y si ahora se suma la capacidad técnica y culural de una de las potencias que avanza vertiginosamente a la conquista del mundo técnico y de los avances insospechados de la cultura científica, se convierten en una potencia inepugnable que nadie podrá superar en: política, militar y económicamente. Tienen China y Rusia posibilidad de abrir froteras al capital extranjero y dar posibilidad a los millones de habitantes de los dos países para conquistar el futuro necesario e invadir económicamente a Asi y el Pacífico y situarse como capital dominante el el mundo actual y futuro.

我觉得,中国+俄罗斯,政治经济军事上情投意合,对美国资本主义世界性霸权是种威胁。俄罗斯+中国,不需要别人就能在文化,科学,经济上都超级和谐。中国有技术能力,有劳动力潜力,所以中国经济在世界上无人能战胜,而另一个大国俄罗斯正快速征服科学世界,而且科学文化的进步也是毋庸置疑,如果现在加上她的科技和文化能力,那中国就会成为政治军事经济上都无人能敌的大国。中国和俄罗斯有可能会向外国资本打开大门,有可能会给这两个国家数以百万计的人口机会去征服未来,经济上占领亚太地区,成为当今和未来世界的资本掌控者。

No se trata de ilusiones ni que haya que celebrar una fiesta por estas razones, ni que EE.UU. se asuste por estas realidades que ya se veían venir. El BRICS, potenciado ahora con estas posibilidades de negocio se fortalecerá y pasará a ser la primera potencia mundial del capital en desarrollo, cuando China que está dentro del Grupo de los 77, se sitúe como garante de las economías del desarrollo del tercer mundo, no quedará posibilidad a EE.UU. sino a pasar a una potencia emergente y que tenga que ir a pedir prestado, para salir de su deuda e imbricarse en un nuesvo sistema a los bancos del BRICS y fundamentalmente a China y Rusia.

这不是什么幻想,也没什么好值得庆祝的,美国也不要因为这种未来而感到害怕。金砖国家因为这些可能性而变得强大,会越来越厉害,会成为世界资本发展的第一大头,中国在77国集团中就好像是第三世界国家经济发展的担保人,没有给美国留任何可能超过这个新兴大国的机会,美国得求着借钱才能摆脱债务,从而让自己在一个新的体系中和金砖国家的银行尤其是同中国和俄罗斯紧密相连。

Carlos dijo:

el Imperio Yanquí no mide las consecuencias de sus actos y le es imposible en el resurgimiento de la multipolaridad continuar dictando los destinos del mundo. Rusia y China, junto a Brasil, Sudafrica y otros paises forman parte del Brics y sin dudas ello es la mejor y mñas poderosa contraparte del hegemonismo yanquí. Esperemos que las relaciones Cuba – China y Rusia se fortalezcan y que seamos capaces de manejar conn eficacia estas relaciones.

美帝国不知道如何测算他们行为所造成的后果,对于美国来讲,在多极化世界格局下继续决定世界的命运已经是不可能的了。俄罗斯,中国,加上巴西,南非,还有其他国家,形成了金砖国家,毫无疑问,他们最好,而且更强大,能和美国的霸权主义对抗。我们希望古巴和中国以及俄罗斯的关系可以进一步加强,希望我们有能力有效地保持这种关系。

Luis M. Domínguez Batista dijo:

USA sigue siendo el centro del capitalismo mundial y sigue teniendo repartido en el mundo un ejército de grandes proporciones, la economía más técnica del mundo y un alcance científico técnico hasta ahora insuperable. Lo que sucede es que los gobiernos de USA no tienen capacidad de maniobrar ni de llevarse bien con los demás.

美国依然是世界资本主义的中心,在全球都有军队,美国的经济是世界上最有技术性的,美国的科学技术直到现在都没法被超越。现在发生的事其实只是美国政府没有能力再去进行操控了,他们也和别的国家相处得不好。

Albe dijo:

Me parece positivo que estos dos gigantes se unan y logren una alianza por el bien de ambos y de esta manera lograr un mundo bipolar para lograr un planeta más seguro

这两个大国联合起来,我觉的很积极啊,这样就形成了一个联盟,对两个国家都好,而且通过这种方式,世界就会形成双极,我们这个星球就会更加安全。

del Centro dijo:

Aplaudo este acuerdo y todos lo que vengan detrás,,, se necesita de un bloque fuerte y solido para detener a EEUU y Europa.

我为这个协议和所有以后的协议鼓掌。为了能抑制欧美,需要一个强大坚固的集团。

猜你感兴趣

更多 >>

评论

评 论

更多精彩内容