[原创]美国雅虎:撤离石油钻井后,中国游客放弃越南!

输出不 收藏 172 81587
导读:原文链接: Tourists tour downtown Hanoi on July 16,2014 (AFP Photo/Hoang Dinh Nam) 2014年7月16日,游客游览河内市区(图片来源:法新社/ Hoang Dinh Nam) For years Nguyen Huu Son has guided Chinese tourists aroundVietnam's popular coastal city Danang, but a bitter mar
近期热点 换一换

Chinese tourists abandon Vietnam after oil rig row

撤离石油钻井后,中国游客放弃越南!

原文链接:http://news.*******.com/chinese-to ... -row-034936722.html

铁血网提醒您:点击查看大图


Tourists tour downtown Hanoi on July 16,2014 (AFP Photo/Hoang Dinh Nam)

2014年7月16日,游客游览河内市区(图片来源:法新社/ Hoang Dinh Nam)


For years Nguyen Huu Son has guided Chinese tourists aroundVietnam's popular coastal city Danang, but a bitter maritime dispute betweenHanoi and Beijing means he is now out of work.

多年来,Nguyen Huu Son(人名)引导中国游客游览了越南著名的海滨城市岘港,但现在河内和北京之间激烈的海事纠纷会使他丢掉饭碗。

Relations between thecommunist neighbours plunged to their lowest point in decades when Beijingmoved a deep-sea oil rig into disputed waters in the South China Sea in earlyMay, triggering deadly riots in Vietnam.

The rig has since beenwithdrawn. But the Chinese tourists have not returned.

当五月初北京在南海争议海域搭建了一座深海石油钻井时,这两个共产主义邻国的关系降到了几十年来的最低点,引发了越南致命的暴乱。钻井已被撤离,但中国游客却没有回来。

"It's never beenthis bad before... My company has almost no customers, no work," Son toldAFP.

Son告诉法新社,“从来没有这么糟糕过,我的公司几乎没有顾客和工作了。”

Son's salary has beencut by two-thirds, but he feels "embarrassed" to take even thisreduced pay package as he knows his company is not making any money at all.

Son的薪水降低了2/3。但他对降低薪水感到很“尴尬”,因为他知道公司根本没有赚钱。

"We focus onindividual travellers, not tour groups, and 100 percent of them cancelled... Ihave nothing to do with my time," he said, adding that he was mulling achange of career.

“我们关心的是个人游客,而不是旅游团,而且100%的中国游客取消了旅游计划。我什么都不能做”, Son说。并补充说他正在考虑换工作。

铁血网提醒您:点击查看大图


A group of Taiwanese tourists get off twoelectrical cars in Hanoi downtown on July 16, 2014 (AFP Photo/Hoang Dinh Nam)

2014年7月16日,一群台湾游客从两辆电动车上下车(图片来源:法新社/Hoang Dinh Nam)

After the mid-May riots, in which China says four of itsnationals were killed, Beijing evacuated thousands of citizens and issued a"yellow" travel warning for Vietnam.

五月骚乱后,中国称四名公民被杀。并且北京还疏散了数千名公民,以及发布了前往越南的“黄色”旅游警告。

While this wasreasonable in the immediate aftermath of the riots -- which mostly affectedTaiwanese and South Korean businesses -- maintaining the yiqing001.com travel warning whenany danger to tourists has passed smacks of politics, said Professor JonathanLondon at City University of Hong Kong.

香港城大学的Jonathan London教授称,越南骚乱的直接后果是适当的(主要影响台湾企业和韩国企业),而向游客发布旅游警告则带有了政治意味。

"It reminds oneof Beijing's campaign to reduce mainland tourism to the Philippines,"London said, referring the economic fallout from the 2012 standoff over theScarborough Shoal.

London说,“这让人想起了北京减少到菲律宾的大陆游客的举动”。他指的是2012年的黄岩岛对峙引发的经济影响。

After a dispute overthe uninhabited shoal, Beijing warned its citizens about travel safety in thePhilippines, prompting mass cancellations.

在黄岩岛争议后,北京警告公民在菲律宾的旅游安全,暗示大众取消到菲律宾旅游。

铁血网提醒您:点击查看大图


Tourists bargain with local cyclo driversin downtown Hanoi on July 16, 2014 (AFP Photo/Hoang Dinh Nam)

2014年7月16日河内市区,游客与当地司机讨价还价(图片来源:法新社/ Hoang Dinh Nam)

- Economic impact –

- 经济影响 –


Chinese tourist arrivals to Vietnam were down 29.5 percentin June from the previous month, according to official figures.

根据官方数据,与上个月相比,六月到越南旅游的中国游客下降了29.%

In June, 136,726Chinese visited Vietnam, down from 194,018 in May and 216,659 in April thisyear, the figures show.

数据显示,六月到越南旅游的中国游客为136726人,低于五月的194018人和四月的216659人。

Vietnam will continuetourism promotion efforts in China, aiming to show "Vietnam is a safedestination," said Nguyen Manh Cuong, an official at the tourismdepartment.

旅游局官员Nguyen Manh Cuong说,越南将继续在中国旅游推介,以显示

“越南是安全的目的地”。

Tourism is animportant source of revenue for communist Vietnam, contributing nearly sixpercent of the country's gross domestic product in 2013, official statisticsshow.

旅游业是越共收入的重要来源。官方数据显示,它为2013年越南的国内生产总值贡献了近6%。

Chinese visitors makeup the largest single group of arrivals -- more than 1.1 million in 2014overall, despite the sharp fall off after May.

中国游客构成了赴越南旅游大最大群体,2014年总体游客数超过了110万人,虽然五月后急剧下降了。

铁血网提醒您:点击查看大图



Tourists tour downtown Hanoi on July 16,2014 (AFP Photo/Hoang Dinh Nam)

2014年7月16日,游客游览河内市区(图片来源:法新社/oang Dinh Nam)

The next largest group, South Korea, saw 405,634 arrivals.

第二大旅游群体是韩国人,有405634位游客。

The average Chinesevisitor stays five days and spends $300 if they travel by land, or $700 if theyhave arrived by airplane, Cuong said.

Cuong说,中国游客平均在越南逗留五天。如果他们搭车旅行,将花费300美元;如果他们乘飞机旅行,将会费700美元。

This compares to anaverage stay of about 10 days by European or American tourists, who spend up to$3,000 during that period, official figures show.

与此相比,官方数据显示欧洲游客或美国游客平均逗留了五天,在此期间他们花费了3000美元。

- Tourism politics –

- 旅游政治 -

The fall in Chinese arrivals after the maritime disputeerupted is understandable as Beijing uses outbound tourism as a "negativesanction", according to Tony Tse, a professor at the school of hotel andtourism management at Hong Kong Polytechnic University.

香港理工大学酒店旅游管理教授Tony Tse说,海上争端爆发后,中国游客下降是正常的,因为北京“消极制裁”出境旅游。

"Outbound tourismcan be used by the Chinese government to show its aggression," he said ina 2013 paper, citing the examples of the Philippines and Japan -- where tourismwas hard hit after a 2012 dispute with the latter over the Senkaku islands,known as the Diaoyu in China.

“中国政府使用出境旅游,以显示其侵略性”,Tony Tse2013年在论文中说,他援引了菲律宾和日本的例子。在2012年中日钓鱼岛争端后,日本旅游业遭受了沉重的打击。

"The hostility inwithholding tourism acts like a punishment and China is powerful enough toexercise this kind of sanction," Tse wrote in the paper on how China usesoutbound tourism as a form of diplomacy.

“扣押游客的敌意行为就像是惩罚,且中国有足够的能力进行此类制裁”, Tse在论文《中国如何利用出境旅游作为一种外交手段》中写道。

Vietnamese touristshave also been cancelling trips to China in droves, although the government hasnot issued any travel warning, said one travel agent who declined to be named.

一家不愿意透露姓名的旅行社称,虽然越南政府没有发出任何旅游警告,但越南游客也成群结队地取消了前往中国旅游。

"It's a way toexpress patriotism. Vietnamese like travelling in China... but now they cancelto show their patriotism," he said.

他说,“这是表达爱国主义的一种方式。越南人喜欢去中国旅游,但他们现在取消旅游以显示爱国之心。”

Tran Thi Lan, 54, aprimary school teacher from central Nghe An province, had booked a trip toChina for this summer which she was "very excited" about.

54岁的义安省小学教师Tran Thi Lan已经制定了夏天去中国旅游的计划,她“非常兴奋”

"We decided tocancel, not the tour operator. The Chinese government's behaviour wasunacceptable," she told AFP.

Tran Thi Lan告诉法新社,“我们决定取消这个计划,不是因为旅游经营者的要求,是因为接受不了中国政府的行为。”

"We decided notto go to show our attitude... We don't want to go on holiday to a country thatis invading our waters," she said.

她说,“我们决定不去中国旅游展示了我们的态度,我们不想去入侵我们水域的国家度假。”评论:

RealNews 39 minutes ago

1

1

Never trust Chinese military or its people. Chinese military is a bullyand is constantly seeking to steal land and resources from its neighbor.Chinese business steals intellectual property, pirate copy movies, video gamesand software. Chinese business commit industrial espionage and its militarycommits military espionage. Chinese business put profits above safety bytainting baby milk, stuff card board fillers into beef, and manufacturesubstandard parts. Chinese people are selfish. They are ravenous people whowill eat and take everything near them. They don't care if what they eat becomeextinct. For example shark fin soup or tiger parts for false vitality. Look atthe smog in Beijing. They all want to drive cars and don't care about theemission from their cars and as a result they are choking in smog in Beijing.Chinese prefer boys over girls so they kill girls. When their precious boysbecome adult they have no women to marry due to having more boys than girls inthe population. Since money is fueling the Chinese aggression, avoid anythingfrom China.

不要相信中国军队或中国人。中国军队是恶霸,它不断试图从邻国窃取领土和资源。中国企业窃取知识产权,盗版电影、电子游戏和软件。中国企业进行工业间谍活动,而中国军队则进行军事间谍活动。中国企业把利益放在安全前面,婴儿奶粉,注水牛肉,生产不合格的零件。中国人很自私很贪婪,他们会吃掉和带走周围的一切东西。他们不在乎他们吃的东西快灭绝了,例如鱼翅或虎鞭。看看北京的烟雾,他们都想开车,却不关心汽车排放,结果将导致他们会在北京烟雾中窒息。比起女孩,中国人更喜欢男孩,所以他们杀死了女孩。当宝贵的男孩长大时,却没有和他们结婚的女生,因为男孩人口比女孩多。因为钱会助长中国的侵略,所以避免购买来自中国的任何东西。

nhk200402 57 minutes ago

0

2

OH, let me steal your oil or I will not travel to your country. Where isthe sense in that? It is not a problem if Chinese tourists don't come toVietnam any way. They have a lot of European and American tourists over there.

让我偷你的石油,否则我不会去你的国家旅游。意义在哪里?中国游客不去越南没有问题。越南还有许多欧洲和美国游客。

LittleCutie9 38 minutes ago

0

0

I worked 11 different countries.

I stayed VN and motorbike popular there. Vietnam have large diversity oftourists

我在11个不同的国家工作过。

我在越南带过,摩托车在这很流行。越南游客很多样化。

Thomas Dean 4 hours ago

1

13

Vietnam is a good place to travel. Good food, cheap, safe and friendlypeople. For the same budget that last you for 1 week in Europe, it could makeyou live comfortable in Vietnam for 4 weeks. There are plenty of beautifulbeaches, and vacation resorts.

越南是一个旅游的好地方。好的食物,廉价,安全和友善的越南人。预算相同,在欧洲只能待一鄂州,而在越南却可以待四周,并且很舒适。越南有许多美丽的沙滩和度假胜地。

hf_cyclical 15 hours ago

2

21

Hopefully this will be a lesson to Vietnam not to rely on China ineverything. Vietnam should have known this would have happened eventually. Itshistory is filled with conflicts with China, especially now that China is anemerging superpower. Vietnam needs to focus on tourists from other countriesinstead like South Korea, Japan, etc.. It can be done since both Japan and thePhilippines already did this.

希望这对越南来说是一个教训,不要事事依赖中国。越南人应该知道最后这些都会发生。越南的历史与中国冲突,特别是现在的中国是一个新兴的超级大国。越南需要着眼于其他国家的游客,而不是韩国日本等等。这些都是可以的,因为日本和菲律宾已经这样做了。

Ford 6 hours ago

2

7

Chinese need to educate themselves better cause I saw them everywhere inthe U.S now and they spit,littering or cut line in public place like Disneylandor restaurants,all countries welcome tourist but still nobody want this type ofpeoples around.Im not racist or anything but I just don't want to see thispicture around

中国人应该更好的自我教育,因为现在我在美国的任何地方都能看到他们,并且他们在公共场合吐痰、乱扔垃圾和乱画,比如说在迪斯尼和餐馆。所有国家都欢迎游客,但没有一个国家想要中国人来旅游。我不是种族主义,我只是不想看到这些画面。

Don 4 hours ago

2

4

I am so glad that the Chinese tourists don't come to Vietnam. They justdestroyed everywhere they come. They are stinky race, noisy, nasty, spitanywhere they can. I was in Danang for 1 week and to my fortune since no Chinearound I was able to enjoy my vacation with very cheap sea foods. Without theChinese the cost of living is now more decent! Thanks ...

我很高兴中国游客不去越南。他们破坏了每个达到的地方。他们是很臭的种族,嘈杂、肮脏、随地吐痰。我在岘港待过一周,非常幸运因为周围没有中国人,我能享受假期,还吃了便宜的海鲜。没有中国人,现在的成活成本会更体面!谢谢

Baywatcher 5 hours ago

2

3

Good, I don't want to see red Chinese people in Vietnam. We welcomeTaiwanese people but not red Chinese people.

非常好。我不想在越南看到红色中国人。我们欢迎台湾人,而不是欢迎红色中国人。

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]

146
回复主贴
聚焦 国际 历史 社会 军事 精选

热门评论

5楼kjkjkj

有大局观、爱国的中国人越来越多了。

傻子才去来,去了想被绑架吗?问问上海的那姑凉还出去瞎转悠不!离猴子国远点吧,人家并不领情,还说你的不是。

嘿嘿,什么叫无赖国家,这文章表现的淋漓尽致.自己国内发生动乱,打死打伤中国工人,中国人不来了,又怪中国政府暗示越南危险,难道让中国政府鼓励民众多去越南好被你打死?反观中国,中越981冲突以来,有哪个越南人和企业被中国人打砸过?民众素质高下立判.

猴子,你们继续。。14亿人,随便在我们国家走动下,创造的GDP就是你们的好几倍。。一个黄金周。够你们一整年的了。。

大概看了下,就是 中国不去越南旅游 就说带有政治因数,越南的不去中国旅游 就是爱国。

172条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

热门话题

更多

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下