[原创]印度时报:中国石油钻井撤离越南水域

输出不 收藏 67 51871
导读:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/China-moves-oil-rig-out-of-waters-Vietnam-claims/articleshow/38504522.cms HANOI, Vietnam: China on Wednesday moved anoil rig out of waters claimed by Hanoi after two months of drilling thattriggered a n

China moves oil rig out of waters Vietnam claims

中国石油钻井撤离越南水域

http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/China-moves-oil-rig-out-of-waters-Vietnam-claims/articleshow/38504522.cms

HANOI, Vietnam: China on Wednesday moved anoil rig out of waters claimed by Hanoi after two months of drilling thattriggered a near-breakdown in ties between the neighbours and led to deadlyprotests in Vietnam.

越南河内:在钻探石油两个月后,中国周三把石油钻井撤离了越南水域(河内声称拥有主权)。它使得中越两国间的关系几乎破裂,并且导致了越南的强烈抗议。

Withdrawing the rig from near the Paracel Islands in the South China Seareduces the immediate risk of a naval standoff but will do little to mendrelations between the two countries. Beijing made it clear it was shifting thebillion-dollar rig because it had completed its work, not because of the criticismof its actions.

从西沙群岛附近撤离钻井降低了中越海军对峙的直接风险,但却不会改善中越两国的关系。北京已经明确说明撤离钻井,是因为它已经完成了任务,并不是因为对它的批评。

Vietnam demanded that China never deploy a rig again in waters it claims in theregion.

越南要求北京不要在他的水域再部署石油钻井。

"Vietnam is determined to defend its sovereignty and sovereign rights inaccordance with international law," the foreign ministry said in a statement.

外交部在一份声明中称,“根据国际法,越南已经决心捍卫国家主权和主权权利。”

China deployed the rig in early May, then Hanoi demanded Beijing withdraw itand sent patrol ships to try and disrupt the operations. China insisted it haddone nothing wrong and accused Vietnam of illegally disrupting its activities.

5月初,中国部署了钻井。当时河内要求北京撤离它,而且还派出了巡逻船试图破坏钻井的运作。中国坚称自己没有做错,还指责越南非法破坏其行动。

The United States, which has criticized China for deploying the rig, welcomedChina's announcement. State department spokeswoman Jen Psaki said the incidenthad highlighted the need for claimants to clarify their claims in accordancewith international law and reach a shared understanding on appropriatebehaviour in disputed areas.

美国欢迎中国撤离钻井的决定,他曾批评过中国部署钻井的行动。国务院发言人Jen Psaki称,这起事件凸显了申请人凭借国际法说明其主张的需求,还达成了争议区域适当行为的共识。

The deployment of the rig was widely seen as part of a strategy by China ofgradually staking out its claims in the South China Sea, all or part of whichare also claimed Vietnam, the Philippines, Taiwan, Malaysia and Brunei.

部署钻井被广泛视为中国逐步声称拥有南海主权的战略的一部分。越南、菲律宾、台湾、马来西亚和文莱也声称拥有全部或部分南海主权。

China's foreign ministry said the rig was withdrawn because the typhoon seasonwas beginning and the work had been completed.

中外交部称,撤离钻井是因为台湾季节开始了,并且它已经完成了任务。

It said it discovered oil and gas in its explorations but was assessing thedata before deciding its next move. Whether Beijing deployed the rig forgenuine exploration reasons or geopolitical ones was never clear. When itannounced the deployment, Beijing said it would withdraw the rig on August 15,also citing the typhoon season.

中国外交部称,中国在勘探后已经发现了石油和天然气资源,但需要在评估数据后再决定下一步的行动。中国部署钻井是出于勘探还是地缘政治原因,目前尚不明确。当部署钻井时,北京宣布将在8月15号撤回钻井,同时还引用了台风季节。

Ha Le, deputy director of Vietnam's fisheries resources surveillancedepartment, said China began removing the rig and escorting vessels Tuesdaynight, and by 8am on Wednesday it was 40 nautical miles northwest of itsoriginal location and continuing yiqing001.com to move toward China's Hainan island.

越南渔业资源监测部副主任Ha Le说,中国在周二晚上开始撤离钻井和护航传。周三早上8点船只已经驶出了40海里,并经继续朝鲜海南岛方向行驶。

Lesaid 30 vessels from Vietnam's coast guard and fisheries patrol forces thatwere sent to try to force the Chinese oil rig away will return to port to avoidTyphoon Rammasun, which is on a path into the South China Sea.

Ha Le称,越南海岸警卫队和渔业巡逻队驱赶中国钻井的30艘船舰将返回港口,避免即将到来的威尔逊台风。威尔逊台风会路径南海。

China's unwillingness to move the rig exposed Vietnam's lack of options whendealing with its giant neighbour. The workings of the government here areshrouded in secrecy, but it has long been assumed that the Communist Party issplit between a faction that favours a tough line against Beijing — andconsequentially stronger ties with the United States and US allies — and othermembers who believe a quiet compromise can be reached with their ideologicalallies in China.

中国不愿意撤离钻井揭露出越南在应对强大邻居时的束手无策。越南政府的运作仍然处于保密中,但长期以来一直有猜测,越南共产党内部分成了两派,一派赞成强硬对待北京并强化与美国和美国盟友的关系,一派认为能和意识形态盟友中国达成妥协。

As a result of the rig placement, Prime Minister Nguyen Tan Dung has said thatthe country was preparing to file a legal challenge to China's claims in aninternational tribunal, which could anger China. It remains to be seen whetherVietnam will go ahead with that now the rig has been withdrawn.

中国部署钻井后,越南总理阮晋勇表示,越南已经准备好了文件,打算在国际法庭上对中国提出法律诉讼,这有可能激怒中国。现在撤离钻井了,越南是否会继续提出诉讼,还有待观察。

Former Vietnamese ambassador to Beijing Nguyen Trong Vinh said China's removalof the rig didn't signal a change of attitude on behalf of the country.

前越南驻北京大市Nguyen Trong Vinh称,中国撤离钻井并不是国家态度发生变化的信号。

"The removal of the oil rig from our continental shelf and exclusiveeconomic zone is only temporary. Maybe they pulled out the oil rig ahead of thetyphoon season. It does not mean that they have abandoned their resolve to takecontrol of most of the East Sea," he said, using the Vietnamese term forthe South China Sea.

他说,“把石油钻井撤离我们的大陆架和专属经济区只是暂时的。也许中国是在台风季节前撤离钻井。这并不意味着中国已经放弃了控制大部分东海的决定”。他用越南的说法称呼南海。

印度时报网友评论:

COLRANBIRLAMBA(Location)

chinawill wait for right time

中国在等待合适的时间。

ajinder(Kota Bharu)

IT ISA GOOD MOVE . CHINA MUST CONVINCE VIETNAMIES OF BEING RIGHT. U.S IS STIRRING UPTROUBLE IN ASIA SO THINGS HAVE TO BE DONE DIPLOMATICALY.

这是一个很好的举措。中国必须说服越南人这个举措是正确的。美国在亚洲制造麻烦,所以要改变外交。

AmakantChaudhary (Patna)

Isthis the Modi effect of peaceful resolution of boundary disputes withinframework of ancient cultural links?

这是莫迪和平解决边界争端的效果和古文化框架的链接?

PRAMOD (BANGALORE)

SOMEEASE IN TENSION FOR THE TIME BEING

目前,缓解了一些紧张。

Kevin(Location)

Itsjust a temporary act ,soon it will be rigged again

这只是一个暂时的行动,因为中国很快会再次部署石油钻井。

tanmaychakrabarti (Unknown)

Estimatingthat oil-reserve in this region is not much, They left that region

估计那个海域的石油储备不多了,所以中国才会离开。

TheFollower (Unknown)

oilfinished, work finished, rig back

石油采完了,任务完成了,钻井回去了。

Kevin(Location)

Excellent!Let's hope Vietnam continue to preserve its sovereignty and sovereign rights inaccordance with international law

好!希望越南继续根据国际法维护国家主权和主权权利。

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]

73
回复主贴
聚焦 国际 历史 社会 军事

猜你感兴趣

更多 >>

热门评论

5楼 种花家万岁
印度的什么鸡巴报纸 明明是我西海海域 怎么写越南海域~

下次把印控克什米尔区域写成巴基斯坦区域~

7楼 力力中尉
克什米尔本来就全是巴基斯坦的。
8楼 种花家万岁
克什米尔 有中国一部分吧。。。。
小声点 知道就好

原帖已被删除
喷子闭嘴吧您馁~

原帖已被删除
2楼定律放光芒

原帖已被删除

中华人民共和国海南海事局航行通告

琼海航〔2014〕30号

“南海四号”钻井船东方13-1平台井位钻井作业

一、作业日期:2014年7月9日至2015年6月30日。

二、作业地点:海南省八所港西南方向约62海里处,以18°36′48.″47 N/107°40′28.″43 E为圆心,2000米半径水域范围内。

三、作业船舶:“南海四号”钻井船。

四、作业内容:海上钻井作业。

五、注意事项:

(一)船舶作业期间应按有关规定显示号灯、号型。

(二)作业船舶加强值班,保持VHF16频道守听。

(三)过往船舶应加强了望,避免穿越以作业船为中心,半径为2000米的水域范围,以策安全。

(四)如施工作业提前结束,将不再另行通告。

中华人民共和国海南海事局 2014年7月8日回复:[原创]印度时报:中国石油钻井撤离越南水域

5楼 种花家万岁
印度的什么鸡巴报纸 明明是我西海海域 怎么写越南海域~

下次把印控克什米尔区域写成巴基斯坦区域~

7楼 力力中尉
克什米尔本来就全是巴基斯坦的。
克什米尔 有中国一部分吧。。。。

67条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下
广告 关闭