澳网民一边倒痛骂:澳外长反华神言论

Australia will stand up to China to defend peace, liberal values and the rule of law, says Foreign Minister Julie Bishop.

[澳大利亚《悉尼先驱晨报》]澳大利亚将会对抗中国来维护和平,自由价值观以及法制:茱莉·毕肖普

In the Coalition government’s clearest statement yet on how to handle China, Ms Bishop said it had been a mistake for previous governments to avoid speaking about China for fear of causing offence.

联合政府近期阐明如何料理中国,毕肖普(澳大利亚外长,反对党副党魁)女士说道上届政府的一个错误就是因为担心冒犯中国而避免谈论中国

"China doesn’t respect weakness," Ms Bishop told Fairfax Media, marking a break from the policies of previous governments whose reticence, she said, had only caused confusion.

“中国不尊重弱者(智),”毕肖普女士告诉Fairfax传媒(墨尔本的fairfax媒体旗下的《悉尼先驱晨报》和《时代》是全国最具影响力的报纸。)相对于上届政府的沉默,这是一次突破。她补充道,沉默会使大家疑惑。

Ms Bishop said the experience in November of speaking out against China’s unilateral declaration of an Air Defence Information Zone – which led to the Chinese foreign minister famously tearing strips off her in Beijing with cameras rolling – had fortified her view that it was better to be frank than misunderstood.

毕肖普女士首次到访北京,就中国在11月单方面宣布航空识别区的行为提出批评,遭我方外交部长当着摄像机面前狂骂。女士再次强化了她的观点,最好是诚实互信好过误解。

“This did affect our national interest because it meant that, for example, our national carrier Qantas suddenly had to inform Beijing even if it wasn’t flying anywhere near,” she said.

“航空识别区确实会影响到我们的国家利益,因为它意味着,例如,我们的国家航空公司突然通知北京,即使它并不是飞跃他们临近的领土,”她说。

“The freedom of the skies and freedom of the seas in that part of the world is important to us because that’s where the majority of our trade is done.

“世界上的一部分地区的航空和航海的自由对我来说是十分重要的,因为我们的贸易就是靠这些东西的。”

“So I believed that, at that time, we had to make it clear where we stood on unilateral action that could be seen as coercive and could be seen to – and which did – affect our national interests.”

所以我相信,此时此刻,我们必须搞清楚我们必须阻止这样子的单方面的行动,这种行动是看作强制性的,因为他们损坏了我们国家的利益。

Ms Bishop also made the clearest public statement yet of how the increasingly militarised disputes on China’s periphery were prompting Australia to deepen and broaden military ties with the United States and other nations, most notably Japan.

毕肖普女士同时还澄清阐明了最近中国日益地区军事活动促使澳大利亚深化和扩大与美国和其他国家尤其是日本的军事关系。

Those trends have been on display this week with Prime Minister Tony Abbott agreeing to a “strategic” defence relationship and new military technology sharing agreements with Japan’s Prime Minister Shinzo Abe, who leaves Australia on Wednesday.

这些趋势在本周安倍晋三首相与托尼雅培总理签署的“战略防御关系”和军事技术共享协议中显现出来。(安倍也于本周三离开澳大利亚)

“We know that the optimum is deeper engagement [with China],” said Ms Bishop. “But we’re also clear-eyed about what could go wrong. So you have to hope for the best but manage for the worst.”

“我们知道其实与中国合作是最佳的选项,”毕肖普女士说道,“但是我们也必须擦清眼睛,因为事情会像坏的方面发展,所以在有美好愿景的同时,也要做最坏的打算。”

Successive Australian governments have been flummoxed about how to speak about China.

接连几届澳大利亚政府都因为不知道如何与中国对话而困惑不已。

Prime ministers and foreign ministers have mostly voiced concerns quietly, or not at all, in the hope that problems could be resolved behind closed doors.

总理和外长表示十分关注此事,希望冲突能够平静的,关上门来解决。

But Ms Bishop said her government had moved decisively and deliberately to match deeds with words.

但是毕肖普女士说道她的政府也会迅速的做出理智且保卫自由所相匹配的言论。

“Foreign policy under the Coalition is designed to project and protect our reputation as an open market export-oriented economy,” she said.

“在联合政府外交政策的设计项目和保护下,我们作为一个开放的市场的出口导向型经济的荣誉,”她说。

下面还有三段的她说的话和上面她所提到的十分重复,不停的提捍卫自由和法治,捍卫澳大国的利益,为了证明中国司法不健全,把浦志强塑造成了中国法律先锋,惨遭中国“破坏”私活言论,完全文章偏题。翻着看起来逻辑混乱。

评论

The pirates are pressing the Chinese to introduce the rule of law ?

Commenter

adam

July 10, 2014, 7:38AM

一群海盗强迫中国遵守法律?(讽刺!~)

Hilarious, isn't it? I have to wonder - if Ms Bishop is suddenly so passionate about liberal values, is she going to extend her "we're not scared of them" approach to our Middle Eastern trading partners as well?

Commenter

EmilyA

July 10, 2014, 8:09AM

真是好笑,不是吗?我不禁在想,如果毕肖普女士突然对自由价值如此热衷,她是否也会用无所畏惧的态度帮我们扩展在中东的生意呢?

Our genius Julie says "China does not respect weakness". So she does care about what they think. She wants their respect. But Jules, we are weak. We are 22 million and they are about 1.5 billion. In reality China barely knows we exist. I have been there 4 times and the average person knows nothing about Australia. We are utterly insignificant. Occasionally they mention kangaroos but I assure you they know nothing of North Melbourne. There are huge cities in China bigger than Sydney that most Aussies have not even heard of.

Commenter

Tiny Montgomery

July 10, 2014, 8:32AM

我们天才般的朱莉(毕肖普的名)说道“中国不尊重弱者”所以他很关系中国的想法,希望得到中国的尊重,但是小朱莉,我确实是弱者,我只有2千2百万人口,他们有15亿人。在现实上,中国很难察觉我们的存在,我去过中国四次,大多数人对澳大利亚一无所知,我们真是微不足道,中国人偶尔会在提起袋鼠的时候想起我们但是我敢跟你确认的事他们对我们北墨尔本一无所知。中国有许多比悉尼大不知道多少的城市,但是我们这群澳洲佬却从来没有听过(这个人说的有点悲壮。)

And which "Middle Eastern trading partners" are they exactly?

Commenter

WotTha?????

July 10, 2014, 8:33AM

我们的中东生意伙伴呢?(讽刺)

Julie Bishop mouthing about Liberal values. The Abbott Government abandoned the real principles of Liberal politics long ago. Saying her government adheres to Liberal values doesn't stand up to scrutiny, quite simply it is a lie. Re her smug attitude to China, bravado is one thing, reality is another, she should show more respect to the Chinese, after all Sir Tone is slowly selling this country to them and in the process conceding economic strength to their regional ambitions and approaching dominance. Bishop is part of the movement that will directly impact on US regional interests in the Asian sphere, her ignorance is stunning in terms of consequences that are now in train. She is in no imaginable way up to the task of managing her department.

Commenter

Neil (not on radio) Mitchell

Melbourne

July 10, 2014, 8:48AM

朱莉·毕肖普口口声声谈论自由价值,但是我们的雅培政府却真真正正的抛弃了自由政策很久了,她说的政府所坚持的自由主义根本经不住推敲,因为那是一个谎言。反观她对中国的态度,完完全全就是虚张声势狐假虎威,但是现实是另外一回事,她应该知道多给与中国人一些尊重。毕竟Sir Tone(不知道是谁,估计是讲大话先生)正在慢慢的出卖这个国家来满足他们的区域野心和区域主导地位。毕肖普是这个局的一步棋子,这个局就是美国能否控制亚太区域并保持影响力的局,而毕肖普的无知导致的后果所带来的影响已经准备就绪了。她是以一种常人无法想象的方式去管理她的部门。

I'm sure China will be quaking in their boots at Julie's comments. As a Foreign Minister she's about as effective as a flea on an elephant.

朱莉身为澳大利亚外长,我相信她的言论会震惊中国的,但是效果就是大象身上的跳蚤。

(下面讨论中国防空识别区)

China’s unilateral declaration of an Air Defence Information Zone and Australia’s reaction to it.

Australia need to be careful here and get sucked into a conflict.

中国单方面设立的防空识别区,澳大利亚要注意一些了

澳大利时刻小心不要卷入矛盾冲突中去了。

回复ls的

Japan's ADIZ was created unilaterally by the U.S.in 1950 and transferred to Japan in 1969. The Japanese ADIZ is not recognized by China or Russia. Japan also UNILATERALLY expanded its ADIZ twice after the US transfer, once in 1972 and once in 2010. On 25 June 2010, Japan extended unilaterally its ADIZ 26 km west to cover the whole Yonaguni Island. The government of the Taiwan expressed its "extreme regret" over Japan's handling of the move.

日本的防空识别区由美国单方面在1950年创立,并于1969年转交给日本,日本的防空识别区并没有得到中国和俄罗斯方面的确认。随后日本又两次扩大防空识别区,一次是1972年一次是2010年,在2010年6月25号日本单方面向西扩大26km的防空识别区以涵盖与那国岛,台湾地区政府对日本政府的这次举措表示十分的遗憾。

Very interesting! Thank you for sharing that.

Commenter

EmilyA

July 10, 2014, 8:06AM

十分好,感谢分享。

(千辛万苦终于在一边倒的言论中发现,骂中国的了,战忽局澳洲地区工作考核不合格啊)

China is a bully, and have problems with several neighbours - India, Vietnam, Phillippines, Japan. China often intrudes into India at will. They are also creating problems for Australia by siding with corrupt regimes in the Pacific. Julie Bishop is doing the right thing, by reminding China and the Chinese diaspora that creating instability is not on. Go Julie.

中国就是恶霸,他们和邻居有很多问题,印度啊,越南啊,菲律宾啊(大家注意哦,菲律宾是国家后有s的但是单指岛的话不加s),日本啊。中国经常不高兴就Fxxk一下印度,他们还制造在太平洋的腐败政权对抗澳大利亚的政权。(你当我们钱多啊)。小朱莉,萌萌哒,我支持你哦,你提醒了中国不要搞不稳定,加油朱莉。

猜你感兴趣

更多 >>

评论

评 论

热门评论

我们天才般的朱莉(毕肖普的名)说道“中国不尊重弱者”所以他很关系中国的想法,希望得到中国的尊重,但是小朱莉,我确实是弱者,我只有2千2百万人口,他们有15亿人。在现实上,中国很难察觉我们的存在,我去过中国四次,大多数人对澳大利亚一无所知,我们真是微不足道,中国人偶尔会在提起袋鼠的时候想起我们但是我敢跟你确认的事他们对我们北墨尔本一无所知。中国有许多比悉尼大不知道多少的城市,但是我们这群澳洲佬却从来没有听过

澳大利亚人口有多少?有北京人口多么?

......
8楼 杀得鬼子哇哇叫
这个澳洲佬碰到的都是幼儿园的么 对澳洲特别是澳大利亚一无所知的人几乎没有吧 可能他对一无所知定义有偏差 我不管小学还是大学同学只要出国的有一半都在袋鼠国
11楼 第三势力
这也是你们包括公知们困惑不已的地方,为何网上看好像一边倒的反政府,感觉这个国家就要跨了,为何关掉电脑走出门一看靠,国泰民安稳定得不得了?因为中国网民才2亿,而中国有多少人?别说还有相当部分五毛,和我这样的自干五是支持政府的,就算所有网民全部都是反政府人士,也不过是少部分而已。

你这个也一样,在澳大利亚留学的才多少人?十万,100万?放在中国这个人口大国里,简直可以忽略不计。我,一个本科生,生活在苏南地区,高中是地理课代表,但直到去年,我还以为澳大利亚首都是悉尼,对澳大利亚的熟悉度,确实只有袋鼠。

为什么会这样?因为他的存在感太弱,没有兴趣研究,自然也不关注,其实只要学地理时稍微关注下就不至于如此,但连这点点兴趣都没有。就像我对美国很多州市都很熟悉,因为我关注他,所以会经常接触这方面的信息。而澳大利亚?有什么值得我们关注的地方吗?即使学过,也会忘的,就像高中学的很多知识我已经忘了一样。

袋鼠,唯有袋鼠,这是能让我记得这个地球上还有澳大利亚这个存在的唯一因素。

12楼 jiu7931
澳大利亚的首都我一直都认为是悉尼,难道不是?那是哪个城市?
24楼 骑着毛驴上战场
堪培拉
26楼 wzg1233
袋鼠首都不是悉尼??
尼玛。。。澳大利亚的首都我错了几十年了

57楼lsf

一群罪犯侵占掠夺土著人建立的国家,居然在那里谈起什么“自由”来了。是杀光土著人的自由?还是抢占土地、资源的自由?

跳梁小丑也能当部长,澳大利亚人还真是秉持其祖先的优良传统呢

更多精彩内容