美网民:中称应由美推全球经济-我们衰退的最大原因

平静_之心 收藏 0 165

BEIJING (AP) — China's financeminister said Wednesday that the country is not planning any new stimulusmeasures and it is up to the United States to drive the global economy.

北京(AP)——中国财政部长周三表示中国没有计划任何新的刺激措施并称应该由美国推动全球经济。

Lou Jiwei said that leaders are satisfied with thecountry's economic performance so far this year and that in the first fivemonths China had created up to 6 million jobs, 60 percent of this year'starget.

楼继伟表示领导人对到目前为止中国今年的经济表现满意并且在前五个月内中国已经创造了六百万工作岗位,今年目标的60%。

Analysts say the ruling party appears willing to accepteconomic growth below its 7.5 percent target this year so long as the rate ofcreation of new jobs stays high enough to avoid political tensions.

分析家表示GCD开始愿意接受经济增速低于它今年%7.5的目标,只要新工作岗位的创建速度维持足够高以避免政治紧张。

Lou said China, which is the world's second-largesteconomy after the U.S., is emphasizing structural reforms to spur economicgrowth and is unlikely to repeat the kind of massive economic stimulus it didin the wake of the 2008 global financial crisis.

楼继伟表示中国作为世界上仅次于美国的第二大经济体,正强调经济结构改革以刺激经济增长,不可能重复在2008金融危机复苏时所做的那样的大规模经济刺激。

"Therefore the global economic recovery depends onthe situation in the United States," he told reporters at a briefingduring an annual U.S.-China strategic and economic dialogue in Beijing attendedby U.S. Treasury Secretary Jacob Lew.

“因此全球经济复苏依赖于美国的情况,”在美国财政部长 Jacob Lew出席的一年一度的中美战略与经济对话中的一场发布会上,楼对记者们如是说。

Lou pointed out that the U.S. economy shrank at a 2.9percent annual rate from January to March — largely because of a brutal winter— and said China hopes the U.S. "can take measures to ensure the momentumof growth."

楼指出美国经济增长率在一至三月缩减了2.9%——主要是因为一个严酷的冬天——并表示中国希望美国能采取措施保证增长势头。

He also said China hopes the U.S. can rebalance itseconomy by encouraging Americans to save more.

他也表示中国希望美国能通过鼓励美国人民更加勤俭以再平衡经济。

The finance minister said that during the talksWednesday, U.S. officials had asked whether China still had to intervene in theforeign exchange rate — a longstanding issue between the two as the U.S. saysBeijing's controls on the yuan give Chinese exporters an unfair price advantageand hurt foreign competitors. Lou said that as China's economy wasn't in full health andcapital flows weren't yet normal, "it is very difficult for us torefrain" from foreign market intervention.

这位财政部长说到在周三的对话中,美国官员已经问到中国是否依然会继续阻碍外汇兑换率—— 一个长期以来处于这两个国家之间的问题。美国说北京对人民币的控制给中国出口商一个不公平的价格优势并伤害了外国的竞争者。

Domestically, Lou said that industries that have visiblysuffered from a high-profile anti-corruption campaign spearheaded by PresidentXi Jinping, such as high-end hotels, tobacco and luxury liquors, have adaptedto the conditions. "Some of the luxury hotels and restaurants have startedto sell takeout food," he added.

对于国内,楼表示那些已经明显受到习主席带头高调反腐运动影响的产业例如高档酒店,烟草和奢侈品酒已经适应了这个情况。“一些高档酒店和饭店已经开始外卖食品了。“他补充道。

He gave no additional details about the progress of thecampaign and the impact it might have on the economy at large.

他没有说明这场运动进程的额外细节和其在经济上可能带来的巨大影响。


评论翻译:


Nerobama What Chinabasically is saying is that they are not as foolish as this US government whois mortgaging the whole nation's future to boost up a temporary prosperity andglobal dominance. Today, US has a national debt close to $18 trillion whileChina has a national reserve of over $3.5 trillion.

China owns $1.7 trillion US dollars. Why and how did this happen? It isbasically because the "communist" China changed their economic systemfrom communism to capitalism starting in the 80s. And since the 90's, the US isleaning more and more left, more and more socialistic. If this continues, inless than 10 years, China will be the strongest country on earth economically.

中国说的基本上就是他们可没有和这届美国政府一样愚蠢把整个国家的未来做抵押来支撑一个暂时的繁荣和全球优势。如今,美国国家债务接近18万亿,然而中国却有超过3.5万亿的国家储备。中国拥有1.7万亿美刀。而这是怎么发生的?主要是因为“共产主义”中国在八十年代把他们的经济体系从共产主义变为了资本主义。并且从九十年代开始,美国正变得越来越向左,越来越社会主义。如果这情况继续下去,不到十年内,中国会变为在世界上经济最强大的国家。

Kenneth (回上)

China is investing in the economy. USis spending on military. To build or destroy, that is the question.

中国正投资经济。而美国正在军事上耗费。去建设还是破坏,这才是问题。

Nerobama (回上) @Kenneth, thatis a misconception. US spending on its military, while is huge, is not thebiggest reason for our downfall. It is the anti-business, anti-industry,liberal, big socialist government concepts that the radical liberals arepushing onto us.

@Kenneth,

那是一种误解。美国在它军事上的花费,尽管很大,但不是我们衰退的最大原因。是我们的逆商业化,逆工业化,自由主义,社会主义大政府观念和激进的自由主义者正在推倒我们

david w because the"communist" China changed their economic system from communism tocapitalism ???As a chinese-american with american heart, chinese do not changeto capitalist, china is mafia-nz-capitalist, everythong is controlled bycommunist party( with name), the goal of the chinese communist party take overthe world, for the american, how the business compite with china as wholenation?

因为“共产主义”中国把他们的经济体系从共产主义变为了资本主义?作为一个美国芯的美籍华裔,中国并未变为资本主义,中国是反社会的纳粹资本主义。任何事都被TG控制(以各种名义)。中国TG的目标是接管世界,对美国来说,商人们怎么和作为一整个国家的中国竞争?

Clinton @Nero The Chinese government is in debt justlike every other government. Their debt is only about 1/3 of their economy,compared to America's debt which is about 100%, but it's not zero and they havesome very serious and expensive issues to face in the near future (agingpopulation).

中国政府的债务就跟其他政府一样。相较于美国100%的债务占比,他们的债务大约只占他们经济1/3,但是它不是零,而且在今后他们会有一些非常严峻并且高耗费的问题要面对。(如老龄化人口)。

Stephen The Chinese government is doing what it needsto do to ensure the future of it's citizens.

According to this, it has a target of creating 10 million jobs per year.

As a matter of interest, what is the American target ?

中国政府正做它需要做的来确保他公民的未来。由此来看,它有一个每年创造1000万个工作的目标。一个有趣的问题是,美国的目标是什么?

Charlie China was smart enough to build a prosperousmiddle class with their newfound prosperity while America has spent 3 decadesdestroying their middle class and now they want the American economy to propelthe world economy. Maybe the Wall Street economy can help but the Main Streeteconomy is tired, broke, and demoralized. Since consumerism accounts forroughly 70% of GDP the prognosis is not very good.

在他们新兴的繁荣里中国足够聪明去建立一个繁荣的中产阶级,然而美国却已花了30年来破坏它的中产阶级。如今他们想要美国经济来推动世界经济。可能华尔街的经济实力能有帮助但是一般民众的经济实力却是疲软,缺乏和低落的。因为消费占GDP的约70%。这个结果可不怎么好。

Kenneth Reporter L Watt gavethis a misleading title. Lou said "Therefore the global economic recoverydepends on the situation in the United States,". He never said it was upto US to drive economy. Lou alluded to the -2.9% US GDP which has very negativeglobal impact. Biased reporting or unqualified reporter?

记者L Watt写了这个误导人的标题。楼继伟说:“因此全球经济恢复取决于美国的情况。”他可没有说全球经济得靠美国推动。楼暗指2.9%的美国GDP增速缩减对全球有非常大的负面影响。一篇有偏见的报道或者不合格的记者?

John So now China is even worried about the USeconomy and its lack of savings? I guess even they are getting worried that theUS spend spend spend plan is no longer sustainable. Just one problem. The Fedstill has interest rates at zero, and so one gets essentially zero interest forsavings, which is why we don't have many people saving, which is what the Fedwants. They want us all to spend spend spend, borrow, borrow borrow. Its notworking? Well we need to try harder to spend spend spend, borrow borrow borrow.Keynesian nut-cases all.

所以如今的中国甚至担心美国经济和缺乏储蓄的情况?我猜他们甚至正在担心美国的消费计划是不可持续的。仅有一个问题,联邦储备局(美联储)依然对零利率有兴趣,这样一个人本质上对储蓄只有零兴趣,这也是为什么我们没有许多人储蓄,也正是联邦储蓄局想要的。他们想要我们所有人去消费消费消费,借钱借钱借钱。没有效?嗯…我们需要更努力地去花花花,借借借。全都是些凯恩斯主义疯子。(凯恩斯主义:主张国家采用扩张性的经济政策,通过增加需求促进经济增长。即扩大政府开支,实行财政赤字,刺激经济,维持繁荣。)

1
回复主贴
聚焦 国际 历史 社会 军事 精选
0条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

热门话题

更多

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下