[原创]中国领导人启程前往南美

输出不 收藏 0 67
导读:China's leader Xi departsfor South America tour 中国领导人启程前往南美 http://news.*******.com/chinas-leader-xi-departs-south-america-tour-024352939--finance.html China's President Xi Jinping gives a speech at the Great Hall of thePeople in Beijing


China's leader Xi departsfor South America tour

中国领导人启程前往南美

http://news.*******.com/chinas-leader-xi-departs-south-america-tour-024352939--finance.html中国领导人启程前往南美




China's President Xi Jinping gives a speech at the Great Hall of thePeople in Beijing on July 10, 2014 (AFP Photo/Jim Bourg)

2014年7月10号,中国国家主席习近平在人民大会堂演讲(法新社图片/ Jim Bourg)


Beijing (AFP) - Chinese PresidentXi Jinping on Sunday departed for a visit to four South American countries,including Brazil, to build ties in a resources-rich region traditionallyconsidered the backyard of the United States.

北京(法新社)—星期天,中国国家主席习近平启程访问四个南美国家,其中包括巴西。习近平的目的是与资源丰富的地区建立联系,他们传统上被视为美国的后院。

Xileft Beijing on Sunday morning, the official Xinhua news agency reported, witha delegation which includes State Councillor Yang Jiechi, China's leadingofficial for foreign affairs.

新华社报道,习近平和代表团星期天早上离开北京。该代表团包括有国务委员杨洁篪,他是中国外交事务的主要负责人。

Hewill be stopping on the Greek island of Rhodes on his way to Brazil, China'sforeign ministry said Friday, and will hold talks with Greek Prime MinisterAntonis Samaras.

中国外交部星期五说,习近平在去巴西的途中会暂停在希腊罗德岛,并与希腊总理萨马拉斯会谈。

Itcomes only a month after a top Chinese official, Premier Li Keqiang, visitedthe cash-strapped European country where China has been investing heavily,including in the port of Piraeus.

这次访问发生在中国高官李克强访问经济拮据的欧洲国家的一个月后。中国在这些欧洲国家里投资了很多,其中包括比雷埃夫斯港。

Xiwill pay formal state visits to Brazil, oil-supplier Venezuela, long-timepolitical ally Cuba and Argentina -- a key source of soybeans for China.

习近平将正式国事访问巴西,石油供应商委内瑞拉,中国长期的政治盟友古巴,以及中国大豆的主要来源阿根廷。

He will attend a Brazil-hostedmeeting of the BRICS group of emerging powers, at which he will have his firstface-to-face meeting with India's new Hindu nationalist Prime Minister NarendraModi.

习近平将参加巴西举行的金砖四国会晤,在这儿他会首次与印度新总理莫迪面谈。

The BRICS meeting of Brazil,Russia, India, China and South Africa is expected to produce a deal to open itsown development bank -- a long-discussed move that is intended to rivalWestern-dominated institutions such as the World Bank.

巴西俄罗斯印度中国和南非的金砖四国会晤预计将产生一个协议,开放他们的发展银行——这个长期讨论的举措旨在与西方主导的机构竞争,如世界银行。

China'scommercial hub of Shanghai is in the running to provide a home for theheadquarters of the new bank, officials say.

官员称,中国的上海商业中心可能成为发展银行的基地。

Thevisit -- Xi's second to Latin America since taking office as head of state lastyear -- comes as China's trade with the region has surged along with the Asiangiant's economic boom, and as Beijing remains on the lookout for resources topower its growth

这次访问是因为随着亚洲经济的繁荣,中国与该地区的贸易激增,以及北京仍在寻找资源拉动其增长。这次访问是习近平去年上任以来,第二次访问拉美。

China's massive purchases ofcommodities and exports of manufactured goods to the region have boosted itstwo-way trade with Latin America to a total of $261.6 billion last year,according to China's customs.

根据中国海关报道,中国大量购买商品以及出口制成品到拉美拉动了与拉美的双边贸易,贸易总额去年有2616亿美元。

美雅虎网友评论:

Art 8 hours ago


China, Russia, and other emerging market are focused onexpanding trade and their economies. Unfortunately, the morons in Washingtonstill think that the U.S. is the World's Policeman and continue to squander ourresources all over the world, and with no positive results (think Iraq,Afghanistan, Libya) and with Iran and Ukraine yet to come. Future generationsof Americans fighting over an ever-shrinking pie will curse our generation forcontinuing to elect a Congress and President too dumb to come in out of therain.

中国俄罗斯以及其他新兴市场致力于扩大贸易和经济。不幸的是,华盛顿白痴们仍然认为美国是世界警察,并且继续在世界各地浪费我们的资源,却没有得到积极的效果(想想伊拉克阿富汗和利比亚),伊朗和乌克兰还在后面。未来一代的美国人将争夺一块不断缩水的馅饼,我们这代人被诅咒了,因为继续选择总统和国会,他们太蠢了。

sam 4 hours ago

China should focus on its domestic projects and don't waste money abroad.America likes to take a side in other nation's domestic affairs to help oneside crush and crack down one another side. America is a hypocrite. But Chinanever wants to touch other nations' domestic affairs, it always let the peopleof other nations deal with themselves. China doesn't want to dictate the wholeworld at all, but America always wants to dictate the whole world. As a warcriminal, America is shameless and disgusting.

中国应重点放在国内项目吗,而不是在国外浪费钱。美国喜欢干涉他国的内政,帮助一方击碎另一方。美国是一个伪君子,但是中国永远不想干涉他国内政,他总是让他国的人民对付自己。中国一点也不想统治世界,但是美国总想统治整个世界。作为战犯,美国是无耻而恶心的。

F 11 hours ago

China is acting and America is talking. We will not protect our bordersagainst the poorest, neediest and least able. We take in millions who havelittle or no loyalty to America, and never will, and confer the Trojan horse ofdual citizenship upon millions more. America will crumble from within when apatient China finally comes knocking.

中国是行动派,而美国却在打嘴炮。至少,我们没有保护我们的边界免受贫穷和贫困。我们几百万人已经很少或没有忠诚于美国,永远不会,并且赋予了百万木马(移民)双重国籍。当病人中国最后来敲门时,我们会从内部瓦解。

Prizgar 21 hours ago

In the 21st Century the Chinese are the world's smartest capitalist. Theyhave always been the richest civilization. Now that they have mastered sciencethey are unstoppable. Other than 19th century Europe and 20th century America,China has always been the richest civilization. Upstart nation/states likeAmerica, England, France, Spain, Portugal that carved-up, terrorized andcolonized the world are now BROKE. Amazing.

21世纪,中国是世界上最聪明的资本家,他们一直拥有最富有的文明。现在他们已经掌握了科技,他们是不可阻挡的。相较于19世纪的欧洲和20世纪的美国,中国一直拥有最富有的文明。爆发富国家或地区,如美国英国法国西班牙葡萄牙瓜分恐吓并殖民了整个世界,他们现在坏了。令人惊讶。

KA WAHC 14 hours ago

China need to feed millions of citizens. Create millions of job for thenew graduated in millions every year. And China has no interest to be a worldpolice or encounter US. There are people who hate China and want to make thesetwo countries fight.

中国需要养活无数的公民。每年,为百万毕业生创造百万份工作。并且,中国没有兴趣成为世界警察或是对抗美国。这儿有人厌恶中国,并且想让中美两国打仗。

本文内容为我个人原创作品,申请原创加分

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]

1
回复主贴
聚焦 国际 历史 社会 军事
0条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下
广告 关闭