扫码订阅

昨天才上过朱忆天老师的中日关系课,课上老师就反复强调一点:千万不要在对日本人抱有“同文同种”的一厢情愿的想法了。关于“同文同种”,究其源头,始于甲午战争中国战败后,一批秉持“亚细亚主义”的日本政治家提出东亚文化重心已从中国东移到日本,他们宣称中华文明已经凋零,今后要在日本的领导下重塑以日本文化为主体的东方文明,于是炮制出所谓“中日两国同文同种”的理论。所以说,这一提法本身是具有鲜明的殖民侵略色彩的。事实证明,正是这种想当然的“同文同种”思想,是我们经常对日本做出误读。很多汉字,我们看到它出现在日语里,就不假思索的以中文的意思去揣度。好比这个“小日本”,当出现在日语中,其含义与我们常说的蔑称并不相符,不了解政治的普通日本人,看到小日本三个字,会想到“精致整洁的日本”这个含义。而搞政治的日本人,会想到与二战及之前日本奉行的“大日本主义”(殖民扩张,战争争霸)相反的“小日本主义”(维护国际秩序,着眼国内发展)。所以当我们打出“打倒小日本”的横幅时,这帮日本人往往是一头雾水的。类似例子还有很多,比如姜文的电影《鬼子来了》,在日本上映时,由于日本人根本无法理解”鬼子”二字是何含义,便索性将子字去掉,在海报上写上《鬼来了》。一部抗日题材的电影硬是变成了“鬼片”,真是让人哭笑不得。

本文内容为我个人原创作品,申请原创加分

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
发表评论
发表评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明铁血立场。

全部评论
加载更多评论
更多精彩内容
+加载更多