扫码订阅

一直关注《反恐24小时》的中国观众看到故事末段时,情绪愈发激动,原因是从倒数第五集开始,该剧不断以中美关系开涮,“妖魔化”中国的情节不断出现。

《24》第四季一如既往,把恐怖分子设定为阿拉伯裔人,这次恐怖分子的头目哈比·马万的策划更加精心缜密。编剧这回极尽贬低他过之能事,对中国政府及中国人进行一番妖魔化,其片面的编撰让人捧腹之余,更让中国观众感到不忿。

本周该剧在无线电视明珠台播到第三集。明珠台外事部表示,因为《24》是外购的剧情片,按照规定不能作出内容上的修改,而且目前来说,香港观众并没有对剧情提出投诉。而曾经引进播出《24》第一季的南方电视台表示,接下来暂时没有引进《24》的计划;即便是引进,也会根据广电部门的规定,不把这类剧集安排在黄金时段播出。

低级漏洞逐个数

漏洞1

中国专家涉嫌恐怖袭击

(出错时间:2:06am)

这回编剧安排涉及恐怖袭击的,不仅是阿拉伯人。故事发展到第20集,Chloe继续收到匿名邮件,发现透露武装袭击消息的邮件来自美国境内。Edgar发现邮件来自一名中国核弹专家——Lee Jong,杰克认定他正在为恐怖分子头目做事,他还躲进了中国领事馆。看到这里,已经可以料到,接下来这位中国专家将成为和杰克周旋的主角,作为中国观众,恐怕对杰克这位“美国英雄”好感大减了。

漏洞2

总领事遭自家警卫“误杀”

(出错时间:2:31AM)

杰克未经过美政府的同意,乔装进入中国总领事馆,轻易把中国警卫击倒在地,潜入涉嫌的中国核弹专家Lee所在的房间并强行把他掳走。中国领事馆的警卫上前阻止,却竟然误杀了中国总领事Koo。在《24》的编剧眼里,中国的警卫应对恐怖袭击竟然如此“低能”,以至于误杀自己的领事,实在无法理解。

漏洞3

中国专家对答要翻译

(出错时间:2:35am、2:43am)

中国核弹专家Lee被打伤背部,杰克通过翻译告诉Lee他们不会伤害他,并会帮他减轻痛苦。但是这位专家身边竟然出现了一名翻译。这位华裔翻译在向核武器专家解释杰克·鲍尔给其注射的药物时,竟然用生硬的普通话说:“这可以停止你的痛。”(英文说法想必是“This can stop your pain”)稍微熟悉中文语法的人也应该晓得,这句话说成“它能帮你止痛”才正常。

接下来,杰克通过翻译问Lee恐怖分子头目的所在地,Lee通过翻译向杰克要求保护。翻译员再次表现奇怪的腔调观众难免质疑,一名长期在美国工作的中国核弹专家的英文水平,不至于连这些普通交流都完成不了吧?

漏洞4

领事馆人员普通话蹩脚

(出错时间:2:17am)

国防部长要求驻美中国总领事koo把怀疑躲在驻美领事馆的lee交出来,koo认为事件应该通过外交途径解决。接下来2:46am,国防部长接听一个叫su ming的中国代表的电话,质问驻美中国总领事被杀是否与美国有关,并要求参与调查。片中扮演中国专家、中国总领馆工作人员包括总领事在内的演职人员的普通话水平的确令人不敢恭维,跟那位华裔翻译一样,频频闹笑话。

《反恐24小时》丑化中国 低级漏洞逐个数


发表评论
发表评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明铁血立场。

全部评论
加载更多评论
更多精彩内容