《超级战舰》美式思维:我不懂的东西肯定是没用的垃圾~

铁血网提醒您:点击查看大图

铁血网提醒您:点击查看大图

铁血网提醒您:点击查看大图

铁血网提醒您:点击查看大图

铁血网提醒您:点击查看大图

铁血网提醒您:点击查看大图

铁血网提醒您:点击查看大图

铁血网提醒您:点击查看大图

***********************************************************************

铁血网提醒您:点击查看大图

铁血网提醒您:点击查看大图

铁血网提醒您:点击查看大图

铁血网提醒您:点击查看大图

铁血网提醒您:点击查看大图

点击过3万奖励100分-----ak47u571

本文内容于 2014/2/14 20:45:05 被ak47u571编辑

猜你感兴趣

更多 >>

评论

评 论

热门评论

81楼liboy

1959至1975年美越战争中后期,美军对于越南的游击战争已经到了疲于应付的阶段,为此W·莱德勒,伯迪克所著《丑陋的美国人》一书中有专门的一个章节,就是写美军将毛泽东主席的《论持久战》一书翻译成英文,配发至尉级军官,成为必修课。即使是这样,依然身陷越南,依然有些军官读不懂,就更别说《孙子兵法》了,咱祖宗的精华岂是蛮夷所能领会的!


超级战舰可以定义为美版的“抗日神剧”。这篇如果放到10年20年前,没准可以和《独立日》一样受欢迎。不过现在的话。。。。。。其中也体现了标准的美国思维方式,即“我认为你是我的敌人,你就是我的敌人。”美国总是说怕引起误判,结果冷战结束后,“误判”最多的就是他们。电影里不问青红皂白先开火的可不是外星人。hopper两兄弟里,那个弟弟的表现就可以代表了典型的美国文化,

121楼cdzsc

。。。这根本不是侮辱中国,而是在调侃美国年轻人不学无术。孙子兵法这东西在全世界没人可以黑的,它早已脱离了国界的存在而成了世界文化的一部分,就好比说如果你说你不懂亚里士多德,肯定不是在侮辱希腊。

这些都是没水平的导演编剧演员整出来的,当然不排除翻译有差别的可能性。不过我想知道的是他们知道中国历史吗,古代动辄几十万的人火拼的时候他们祖先在干嘛?

美式思维的确比较鲁莽,对于自己不懂得,有视作垃圾之嫌,当然,按照语言学上来说,不同的语言的著作是不能翻译的,因为在翻译的过程中,如果译者文化水平不够高,会把原来著作的精华丢失,同样,读者在理解过程中也难免有偏颇,这样经过两重过滤,书内的精髓在从东西方流动的过程中出现认知上的变化是很难免的,最直观的就是在译制片上的反应:我看过《全金属外壳》的六区国语配音,那个凶神恶煞的教官在国语配音里完全没英语原声的那种感觉,经常看配音片的人都知道,一个完美的译制片,除了配音演员的精彩演绎,后台翻译人员也起着相当重要的作用,翻译,配音没水平,会毁了一个好片子的,同样,大家可以看看《红潮风暴》的英语原声和中文配音,那是偶认为的第一部中文配音超越原声的电影,看过不少翻译的著作,个人感觉最近几年,国外文学作品的翻译水平一直在下降,好的作品,除了一个负责任的好的翻译之外,更需要一个好的讲师,把里面的精髓变成我们平时更容易接受的形式讲给我们听,最近几年,美军讲究联合作战,培养复合型人才,但军中出了不少样样粗通,样样稀松的主,不少大型项目比如美军核潜艇考试中集体作弊,还有最近航母反应堆操纵人员集体作弊事件凸显了美军四处煽风点火,对人员提出了太多的要求,相反把不少需要精细研究的科目给搞毁的事,在国家地理拍的纪录片《西点军校》里面,不少学员仅仅是为了考试通过而并未深入研究这个学科,因为西点对学员提出了太多的要求,这个时代,太多的东西需要学习,但人们缺乏的是一个平静的心。个人观点,不喜勿喷,欢迎指点。

本文内容于 2014/2/14 13:56:27 被cccpzkpfw编辑

更多精彩内容

热门图集