美国应该把真相告诉日本

Gregg Andrew Brazinsky is an associate professor of history and international affairs at George Washington University and advisor to the North Korea International Documentation Project at the Woodrow Wilson International Center for Scholars. The views expressed are his own.

编辑注:Gregg Andrew Brazinsky是George Washington University历史和国际事务的副教授,是Woodrow Wilson International Center关于North Korea International Documentation Project 的顾问。本文仅代表他个人观点。

Japan can sometimes be wrong, a basic fact that Washington sometimes seems to have a problem understanding. American officials have long seen Japan as a staunch U.S. ally, one that former Japanese Prime Minister Yasuhiro Nakasone once suggested could become an unsinkable aircraft carrier in the Pacific. But while this may be true, since securing power in December 2012, Japanese Prime Minister Shinzo Abe has done far more to undermine American strategic interests in Asia than to support them.

日本会犯错,华盛顿有时无法理解这一基本事实。美国官员一直认为日本是坚定的盟友,是日本前首相曾根康弘暗示的美国在太平洋永不沉没的航空母舰。直到2012年12月之前都可能是这样,然而日本首相安倍晋三做过了线给美国在亚太地区的战略利益造成损害。

Regrettably, the Obama administration’s response to this unfortunate shift in Tokyo’s foreign policy has been weak and confused. It’s time for the U.S. to get serious about reining in Japan.With his decision to pay an unexpected visit last month to the controversial Yasukuni Shrine recently, Abe demonstrated once again that his government is willing to put a nationalist agenda ahead of both peace and America’s security. The shrine has become notorious among Japan’s neighbors because among the war dead are also enshrined 14 Class A war criminals found guilty of committing war crimes before and during World War II. For Chinese and Koreans in particular, Abe’s visit there conjures up painful memories of the horrors inflicted on them by Imperial Japan in the early twentieth century, and they are understandably outraged.

遗憾的是,奥巴马政府对这次东京外交策略改变的回应力度不足还糊里糊涂。美国是时候认真控制日本了。通过上个月安倍意外地决定拜访具有争议的靖国神社这件事,已经再次证明他的政府把民族主义的日程提到了美国安全和和平之前。在日本的邻国中,靖国神社已经声名狼藉,因为不仅供奉着战争中死去的人,还有已经被证明在二战中犯下滔天罪行的14个甲级战犯。特别对中国人和韩国人来说,安倍的参拜召回了二战中日本帝国强加给他们的痛苦的回忆,他们的愤怒可以理解。

Abe’s move comes at a time of rising tensions in the region, and it is clear the Japanese government has chosen a truly inopportune time to inflame its neighbors. U.S. interests lie in preserving peace and stability in the region, a task that has already been made more difficult in recent months by an increasingly assertive China and the always unpredictable regime of Kim Jong Un in North Korea.

安倍的举动正值地区关系紧张之际,很明显日本政府选取了这个不凑巧的时机,来激怒他的邻居们。美国的利益是保持该区域稳定和平,最近几个月来,由于逐渐自信的中国和忽忽悠悠无法预知的金正恩北韩政府,这件事越来越难办。

The reality is that even a hint of a military clash in Northeast Asia could have a disastrous impact on the global economy and jeopardize America’s economic recovery. The Obama administration’s policy has been to prevent this from occurring by strengthening America’s presence in the region and urging all of the key players to avoid provocations. But if Japan, a country that U.S. forces are obligated to protect by a security treaty, openly ignores Washington’s pleas to dial down tensions, then how can China, a country with far fewer reasons to trust the United States, be expected to do otherwise?“The Obama administration’s response to Abe’s troubling behavior has been far too weak and temperate to be effective, limited as it has been to a brief statement by the American Embassy in Tokyo expressing “disappointment” and calling for more constructive ways to handle sensitive historical issues.” Though some media have characterized this as an unusually direct criticism of Japan, it amounts to little more than a slap on the wrist and is unlikely to sway Abe.

事实是,即使东北亚有一点军事摩擦的迹象,都会给全球经济和美国经济复苏造成严重冲击。奥巴马政府的政策是通过加强此区域的军事存在与敦促各方避免挑衅来阻止摩擦的发生。但是如果日本,这个在美日安保条约下的国家,公然无视华盛顿的意见,私自加剧紧张局势,那么中国这个没理由相信美国的国家,会听华盛顿的意见吗?“奥巴马政府对安倍惹麻烦的举动的回应乏力,太温和,起不到作用,仅仅是美国驻东京大使馆表达”失望”,呼吁更多建设性方式处理敏感的历史问题。“尽管有媒体认为这是不常见的对日本的直接批评,但这就像隔靴搔痒,对安倍没用。

Indeed, Americans should be just as outraged by Abe’s decision to visit Yasukuni as Chinese and Koreans are. Several of the Class A war criminals enshrined there were convicted and executed on Count 29, “waging aggressive war against the United States,” during the Tokyo War Crimes Trials. They were therefore directly responsible for the Japanese attack on Pearl Harbor and the bloody battles that followed at Guadalcanal, Iwo Jima, Okinawa and elsewhere. Have we forgotten the more than 100,000 American servicemen who lost their lives during these campaigns?

实际上美国人应该和中国人韩国人一样对安倍参拜靖国神社感到愤怒。那里供奉的甲级战犯”发动了对美国的战争“,在远东国际法庭29法庭定罪并且处死。他们对日本偷袭珍珠港、硫磺岛、瓜岛、冲绳等血腥战役有直接的责任。我们难道忘记了在那些战役中牺牲的十多万美国军人了吗?

So, what should the United States do moving forward? If it is serious about its “Asia Pivot” and is truly committed to promoting peace and stability in the Pacific, then President Obama or Secretary of State Kerry would do well to make a major address on American policy toward the region in the near future. Such an address should thoroughly explain Washington’s views on the territorial and historical disputes that threaten to provoke a lethal conflict. It should also discourage provocations by all parties while making it clear that the longstanding U.S.-Japan alliance does not mean that America condones Abe’s repugnant behavior. Finally, the address should strongly criticize the visit to Yasukuni Shrine and other efforts by Tokyo to excuse or glorify the atrocities committed by Japan during the Second Word War.Only by having the courage to criticize our close allies when they have chosen the wrong course can America demonstrate the kind of wise and impartial leadership that Asia is right now so desperately in need of.

所以,美国需要前进一步做些什么呢?若美国是认真考虑他的”亚洲支点“和提倡太平洋和平稳定,那总统奥巴马和国务卿克里对该地区关于美国政策作重要讲话应该在最近能起作用。这个讲话应彻底解释华盛顿的观点,关于领土、历史这些能引起致命冲突的争论。这个讲话也应当阻止双方互相挑衅,挑明美日同盟虽长久存在,但不意味着会饶了安倍的讨厌举动。最后,这个讲话应强烈批评参拜靖国神社,或者是东京美化二战暴行的行为。只有当我们最近的盟友犯错时批评他们,才能证明美国领导权是明智并且公平的,且这种领导权正是目前亚洲急切需要的。

if he does and damned if he doesnt! No win for our POTUS either way so best if he sticks to his inner convictions!

他做不做都被骂。如果我们的美国总统坚持内心的想法,那就没有一种办法对他来说是最好的。

Really?Wow, an article that is visibly against the current J.a.p.a.n.e.s.e government's actions. Never thought I'd see one. Much less one with clear points and a decent argument.

WOW,一篇明显针对日本政府行为的文章。真是罕见。更罕见的是这文章有个像样的论点并把它表达清楚了。

本文内容于 2014/1/20 4:29:24 被小编a30编辑

猜你感兴趣

更多 >>

评论

评 论

更多精彩内容