美国网民:假如东亚开战会是怎样

游击散仙 收藏 1 653
导读::   Ahovking   Quote:   The Philippines andJapan’s charm offensives towards China appear to have failed as Beijing seeksto isolate both powers within the region.   In recent weeks boththe Philippines and Japan have made a number of overtures to C
近期热点 换一换

正文翻译:

Ahovking

Quote:

The Philippines andJapan’s charm offensives towards China appear to have failed as Beijing seeksto isolate both powers within the region.

In recent weeks boththe Philippines and Japan have made a number of overtures to China aimed atmending strained bilateral ties. Just this week, for instance, the chief ofstaff of the Philippine military, Emmanuel Bautista, pledged that his countrywould continue its no-confrontation doctrine in the South China Sea, while alsosaying that it would consider allowing Chinese naval ships to use the Subicport.

"Many foreignships visit our ports and we welcome them, that is part of militarydiplomacy," Bautista told The South China Morning Post, referring to thePeople’s Liberation Army Navy (PLAN).

Equally notable,Filipino President Benigno Aquino III announced earlier this month that he wasaccepting an invitation from China to attend a one day business expo inNanning. He was expected to be received by Chinese Premier Li Keqiang duringthe September 3 trip.

(译注:文章本身来自《外交家》杂志,发布于8月份)

[引用:

菲律宾和日本对中国的魅力攻势似乎毫无作用,中国试图在地区内孤立二国。

近期菲律宾和日本为修补与中国的双边关系可谓是动作连连。就在上周,菲律宾军方总参谋长以马内利·包蒂斯塔声称,菲律宾将继续遵守在南海的“非对抗”援助,同时还表示,菲律宾将会考虑允许中国海军船舰使用苏比克港。

包蒂斯塔对《南华早报》说道:“许多外国船舰都在访问我们的港口,我们欢迎他们,这是军事外交的一部分。”这话自然指的是PLA海军。

此外,阿基诺三世在本月早些时候也宣布,他从中国那边接到了一份邀请函,邀请他去参加南宁一个为期一天的企业展览会。若阿基诺在9月3日出席该会议,在会上他应该会收到李克强总理的接待。

Japan has been evenbolder in its overtures to China, with numerous Japanese officials and formerofficials quietly visiting China on a number of occasions throughout thesummer. Although few specific details were revealed about the trips, there waslittle doubt that Japanese Prime Minister Shinzo Abe was sending the envoys totry and improve ties with China, which have been strained since Japannationalized some of the Diaoyu/Senkaku Islands last September.

Indeed, Abe said asmuch himself in his numerous calls for leader or foreign minister summitsbetween China and Japan in recent months.

“I think thereshould be a summit meeting and also a foreign ministers meeting as soon aspossible … I think such meetings should be held without pre-conditions,” Abesaid at the end of July.

Other Abe administration officials have been making similar remarks, and Tokyo has expressed optimismthat these summits would soon be held.

日本的动作甚至更露骨。在今年夏季,许多日本官员和前官员悄没声地就跑到了中国,参加了一系列活动。虽然他们跑去中国具体干了什么还不知道,但代表团去中国其实是在安倍的授意下应该是确定的了。自去年9月份国有化钓鱼岛/尖阁诸岛事件之后,中日闹得很僵,安倍此举就是在加强与中国的关系。

实际上,安倍自己也没闲着,近几个月来一直在号召两国领导人和外长举行峰会。

“我觉得应该举行个峰会,外长们也该会面,越快越好……我想这种会议不需要前提条件也应该举行。”安倍在七月末说道。

另一位安倍政府内的官员也说过类似的话。总之日本政府方面看上去很乐观,似乎很确信这类峰会很快就会举行。

-

China has now roundlyrejected the overtures from both nations. On Thursday the Philippines’ ForeignMinistry announced that Aquino was cancelling his visit to China next week atthe request of the Chinese government. Beijing, for its part, denied havinginvited Aquino in the first place.

China has alsorepeatedly rejected Japan’s calls for a leader or foreign minister summit. Mostrecently, Chinese Vice Foreign Minister Li Baodong said that there would mostlikely not be a summit with Japan and the sidelines of the G20 summit in St.Petersburg next week.

“A bilateralmeeting involving leaders is not only about taking photos and shaking hands, itoffers an opportunity for leaders to work out a solution to problems,” Li saidin a press conference on Tuesday.

Beijing’s rejectionof the Filipino and Japanese overtures does not signal that China is abandoningor moving away from regional diplomacy. To the contrary, China has beenmounting something of its own charm offensive throughout the Indo-Pacific.Earlier this month, for instance, Foreign Minister Wang Yi spent six days inSoutheast Asia. While warning that ASEAN countries need to be realistic in howquickly the South China Sea dispute could be resolved, Beijing has generallyshown a greater willingness to discuss the issue over the last month or more.

但是,中国直接把两边的请求都拒绝啦!周四,菲律宾外交部表示,阿基诺应中国政府的要求,取消了他下周访华的计划。而北京否认自己一开始曾邀请过阿基诺。

中国也拒绝了日本办峰会的一再请求。最近,中国副外长李保东说道,中日既不会有会面,在下周圣彼得堡G20峰会上估计也不会有非正式会议。

“让两国领导人都参加的双边会议可不仅仅是拍照握手,这种会议是让两国领导人解决问题的。”李保东在周二新闻发布会上说道。

北京拒绝菲律宾和日本的请求并不意味这中国不想参与地区外交。恰恰相反,中国正在印度洋-太平洋一带搞自己的魅力攻势。在本月早些时候,外长王毅就花了六天时间巡游东南亚。一方面,北京警告东盟国家,要明白南海问题想多快解决都可以;另一方面,从上个月左右开始,中国政府似乎也愈发地想要讨论这个问题了。

This week, China evenagreed with Vietnam—the ASEAN nation it has clashed with most frequentlybesides the Philippines—to work towards resolving their row in the South ChinaSea, and next week Thai Prime Minister Yingluck Shinawatra plans to visit Chinanext week for the trade fair Aquino was supposed to attend. Additionally, onThursday the Thai Foreign Minister announced that during a meeting between FMWang and his ASEAN counterparts, it was agreed that “We will not allow anyparticular issue to overshadow the ASEAN-China relations, which are progressingwell.”

After repeated PLAincursions into India earlier this year, China has been pushing ahead withprogress towards dialing down its border dispute with Delhi as well. Last weekIndia announced that China had sent it a draft border cooperation agreementthat both sides expect to sign when Indian Prime Minister Manmohan Singh visitsChina in October.

Chinese officialshave also been traveling to North Korea after a long absence, and U.S.-Chinamilitary and defense cooperation has improved markedly over the summer. Indeed,China’s Defense Minister, Chang Wanquan, traveled to Washington last week andthe two sides held their second joint naval drill last weekend. Chang and hisAmerican counterpart, Chuck Hagel, met again on the sidelines of the ASEANDefense Ministers’ Meeting-Plus (ADMM) this week, after holding talks at thePentagon last week.

本周,中国甚至同意让越南——这个与中国发生摩擦次数与菲律宾不遑多让的国家——加入到解决南海问题的机制中来,而在下周,泰国总理英拉将前往中国出席贸易展销会,阿基诺据悉也将参加。此外,泰国外长于周四宣布,在王毅与东盟外长会面后,各方已达成了一项共识——“中国与东盟的关系发展势头是如此的好,我们绝不会允许任何特殊问题影响到东盟与中国关系。”

虽然PLA在今年早些时候曾多次入侵印度,但中国打个电话,就和德里那边把事件一起压下来了。就在上周,印度还声称,中国已经草拟了一份边境合作协议,辛格10月份访华的时候或许就能签了。

中国官员也在搁置很久之后访问了朝鲜,中美军事与国防合作在今年夏天出现了显著提高。中国国防部部长常万全上周还访问了华盛顿,双方在上周末还进行了一场联合海军巡演。中国国防部部长和常万全他的美国同事查克·黑格尔上周就在五角大楼举行会晤,本周在东盟又进行了一次国防部长间的非正式会议。

Thus, China has onlybeen reluctant to engage Japan and the Philippines diplomatically. This isalmost certainly aimed at isolating Beijing’s disputes with Japan and thePhilippines from its relations with other regional powers. In other words,China hopes to reduce regional concern over its rising power and greaterassertiveness by portraying its spats with Japan and the Philippines as rareexceptions to the general rule of China maintaining positive relationships inthe region.

The aim of thispolicy is to shift the blame for the disputes onto Tokyo and Manila, reduce theamount of balancing China faces, and complicate Japanese and Filipino effortsto make common cause with other regional states.

It’s worth notingthat this is the natural state of Chinese diplomacy since ancient times, whenChinese leaders used shrewd diplomatic maneuvers to get “barbarians to checkbarbarians.”

综上,中国只是故意冷落日本和菲律宾罢了。可以看出,中国不想让自己与日菲两国的问题影响到它和该地区其他国家的关系,换句话说,中国希望减少该地区国家对自己国力上升和自信心增强的担心,所以跟自己不和的日菲两国就被排挤到修好的范围之外,成了准则外的另类典型。

这种外交的目的,自然是把争议的原因推倒日本政府和菲律宾政府身上,减少对方制衡中国的砝码,让日本和菲律宾在拉拢东盟国家时更加难办。

值得注意的是,中国的这种外交政策古已有之,乃是为了“以夷制夷”而使用。]

'http://thediplomat.com/2013/08/china-moves-to-isolate-philippines-japan/'

Will this besuccessful? China is of cause becoming the biggest trading partner for a lot ofcounties and the list grows Increasingly yearly. Eventually i would imaginethey could isolate Philippines and Japan in Asia but global, no.

这会成功吗?中国正在变成许多国家第一大贸易伙伴,而且这些国家的名单每年都会涨。我觉得他们在亚洲孤立菲律宾和日本还是有可能的,但是在全世界孤立他们……哦不……华声军事


1
回复主贴
聚焦 国际 历史 社会 军事 精选
1条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

热门话题

更多

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下