俄罗斯网民评玉兔登月

肚子空空 收藏 7 2368
导读:中国月球探测器首次登月 Китайский исследовательский аппарат впервые сел на Луне 译文简介: 俄罗斯网民评玉兔登月 译文来源: Китайский исследовательский аппарат "Чанъэ-3" в субботу совершил посадку на Луне, передает китайский телеканал CCTV. "Чанъэ-3" состоит из посадоч


中国月球探测器首次登月

Китайский исследовательский аппарат впервые сел на Луне

译文简介: 俄罗斯网民评玉兔登月 译文来源: http://ria.ru/space/20131214/984110215.html#ixzz2nSymQ6nt

俄罗斯网民评玉兔登月


Китайский исследовательский аппарат "Чанъэ-3" в субботу совершил посадку на Луне, передает китайский телеканал CCTV.

"Чанъэ-3" состоит из посадочного модуля и 100-килограммового лунохода, который назвали "Юйту" ("Нефритовый заяц") — в честь мифологического зайца, принадлежащего богине Чанъэ. Прилунение аппарата произошло в районе кратера Залив радуги (Sinus Iridum). Спутник сел около 21.10 по пекинскому времени (17.10 мск).

中国探测器“嫦娥三号”于星期六在月球上着陆。“嫦娥三号”由探测器和重达一百公斤的月球车组成。月球车的名字叫“玉兔”(玉石兔子), 是为了纪念嫦娥女神的神话兔子。探测器在北京时间21:10左右(莫斯科时间17:10)降落在虹湾的环形山区域。

Китайские космические аппараты до сих не совершали посадок на поверхность Луны.

После посадки планируется установить на Луне флаг КНР, затем на поверхности Луны будет работать луноход.

中国的探测器尚未到达月球表面。在着陆后将会在月球上竖起中华人民共和国的国旗, 随后月球车会在月球表面展开工作。

(译注:其实已经到达了,但是更新的新闻可能会晚些出来, 我等了又等没有新的新闻出来,就翻了这篇,大家见谅。)

var cpro_id = "u1180999"; -В задачи лунохода, который может двигаться со скоростью до 200 метров в час, входит исследование геологической структуры и вещества на поверхности Луны. Планируется, что луноход будет работать три месяца.

这个能每小时移动200米的月球车的任务包括探测月球表面的地质结构和材质。按计划月球车将会在月球车上工作三个月。

Китайская программа зондирования Луны "Чанъэ", названная в честь древней китайской богини Луны, включает три этапа: облет вокруг спутника Земли ("Чанъэ-1" и "Чанъэ-2"), посадка на Луну ("Чанъэ-3" и "Чанъэ-4") и возвращение с Луны на Землю ("Чанъэ-5" и "Чанъэ-6").

中国探月工程名为“嫦娥”,是为了纪念古代中国的月亮女神,包括三个部分:绕月(嫦娥一号和二号),落月(嫦娥三号和四号)和从月球返回地球(嫦娥五号和六号)

Астронавт НАСА Базз Олдрин: "Я думаю что Китай может первой из всех стран мира высадить человека на Луну (после долгого перерыва в пилотируемых лунных полетах). Вместе с тем я считаю, что дешевле сначала отправить на Луну роботов, чтобы они все исследовали, потом уже думать о пилотируемых полетах. Но все страны наоборот сейчас думают о том, чтобы отправить на Луну людей, поскольку для каждой страны это гордость и престиж".

NASA宇航员巴兹•奥尔德林说:“我认为,中国或成为(在载人登月飞行领域长期沉寂后)首个实现载人登月的国家。但与此同时我认为,先将机器人送上月球进行研究更划算,然后再考虑载人飞行。但所有国家现在都想将人送上月球,因为这对每个国家来说都是一种自豪和声望。”

Вот скоро и узнаем, были ли там Америкозы на самом то деле.

我们很快就能知道美国到底去没去过那儿了。

二楼

Молодцы китайцы, последовательно повторяю успехи советской космонавтики полувековой давности. Только смысла в этом уже нет.

干得好,中国人。再现了苏联宇航员半个世纪前的成功,只是现在已经没有意义了。

三楼

ну утром приближался, теперь сел. а вообще молодцы конечно

早上接近月球,现在着陆了。当然总的来说还是很棒的。

四楼

Чернов Владимир, смысл в техническом развитии всегда есть. А вот смысла в переделке советской плановой экономики в сомнительную "рыночную", я как раз не вижу.

(回复二楼)在科技发展中永远都是有意义的。

五楼

Чернов Владимир,точно, молодцы. Полагаю, двадцать первый век будет веком господства в космосе 2 великих космических держав - США и КНР.

(回复二楼) 确实,非常棒。我猜,在二十一世纪将会是两个超级航天大国主导宇宙—美国和中国

六楼

Молодцы, для китайцев дешевле послать на Луну человека, а не робота ) И первая лунная база будет китайской.

很棒。对于中国人来说送人上月球比送机器人更划算:). 第一个月球基地将会是中国的。

七楼

Чернов Владимир, нет смысла в освоении космоса?

(回复二楼) 对开发宇宙难道没意义吗?

八楼

rskomi, США делали высадку. Уже давно на спутниковых фотографиях Луны нашли и место посадки, и ровер.

(回复一楼) 美国确实登月了。很久以前就在月球卫星照片上找到了着陆点和“漫游者”号

九楼

Чернов Владимир, мыслишь как наши советские партруководители. Для них это тоже было отправить на луну, только для того, чтобы отправить. Только вот китайцы и американцы там сейчас научными исследованиями заняты. А там ещё много чего не изученного. А не так как у нас с Луноходом 2 - гнали и гнали лишь бы рекорд по дистанции поставить, на остальное забили. Главное, что о рекорде можно отчитаться перед партией...

(回复二楼)您的想法和苏联时期党的领导人没什么两样,他们只是为了向月球发射火箭而发射火箭,而中国和美国是在月球上进行科学研究。月球上还是有很多值得研究的东西的。不像我们的月球车2号—--急追猛赶只是为了创下距离记录,超过别人。最重要的是,创下的记录可以在党的面前汇报。

(译注:吐槽苏联星球马拉松冠军月球车2号,不做研究,专注长跑)

十楼(二楼网友)

Валерий Кудрявцев, как правило, почти все прогнозы не сбываются.

На данный момент ситуация совсем другая, Единственная страна в мире, которая способна планово выводить человека в космос - Россия. Ну, а там посмотрим.

В любом случае, СССР-Россия были первыми в освоении космоса. На этом фоне теряется даже вторая страна - США. Что уж говорить про третьих или четверых....

通常,所有的预言都不会实现的

现在局势完全不一样了。世界上唯一一个能有计划地把人送入太空的国家—俄罗斯。不信走着瞧。

再说,苏联-俄罗斯是第一个开发宇宙的国家。现在就连第二个国家美国都慢慢淡出了,更别说第三个或者第四个了。。。

十一楼(二楼网友)

Tatyana S., сейчас нет смысла в посылке человека на Луну или на Марс - это были имиджевые проекты времен холодной войны. Реальный экономический смысл есть в автоматических станциях и спутниках. Особенно в информационных и коммуникационных спутниках. Остальное - от лукавого

现在把人送到月球或者火星上都没意义 — 这些都是只有冷战时期才做的面子工程罢了。自动化的空间站和卫星才有现实的经济意义,特别是信息和通讯卫星。其它的都是多余。

十二楼

p0lar, Я видел эти фотографии, вот в чём штука, нет ещё такой техники, которая бы могла с точностью доказать или опровергнуть факт их высадки на луне. Как говорится поживём - увидим.

(回复八楼)我看过那些照片,那只是个笑话罢了。当时技术还没有发达到足以证明或推翻他们登月的地步。俗话说得好:欲知结果如何,走着瞧就知道了

十三楼

Чернов Владимир, России сейчас не до космоса, надо страну подымать.

(回复二楼)俄罗斯现在不需要去开发宇宙,需要振兴国家。

十四楼

Чернов Владимир, в статье сказано: "В задачи лунохода, который может двигаться со скоростью до 200 метров в час, входит исследование геологической структуры и вещества на поверхности Луны. Планируется, что луноход будет работать три месяца."

И где написано, что Китай планирует в ближайшее время высадить китайца на Луну, чтобы повысить свой имидж? Почему Вы думаете, что научное исследование нашего ближайшего космического соседа - это "от лукавого"?

(回复二楼)文章说:“这个能每小时移动200米的月球车的任务包括探测月球表面的地质结构和材质。按计划月球车将会在月球车上工作三个月。”哪里写着中国为了提高自己的声望,要在近期载人登月了?为什么你觉得我们的邻国所作的科研是“多余”的呢?

十五楼(二楼网友)

Алексей Якин, зачем России отказываться от космических технологий? На запусках можно зарабатывать деньги. Автоматические спутники могут помочь развитию экономики страны : коммуникации, метео, ГЛОНАСС...

Другое дело, что масштабные имиджевые проекты могут подождать. В свое время они были нужны - показав свое превосходство в космосе, СССР когда-то смог остудить самые горячие головы с США, которые не один раз планировали начать ядерную войну.

Сейчас мы гарантированно можем доставить груз в любую точку планеты и в этом никто не сомневается. Значит, должны превалировать исключительно коммерческие интересы, а имиджем пусть сейчас занимается Китай и Индия. Глядя на их программы освоение космоса, понимаешь, то это аналог былого космического противостояния США-СССР.

为什么俄罗斯要抛开航天技术呢?发射卫星可以赚钱啊。自动化卫星能够帮助发展国家的经济:通讯,媒体,导航。。。

另一方面,大规模的面子工程可以缓一缓。曾经它们是必要的—苏联就是通过展示自己在宇宙中的优越性,使得那些不止一次想发动核战争的头脑发热的美国人冷静下来的。

现在我们保证能把货物送到地球上的任意一个地点,这谁都不会怀疑的。要知道,我们得独占商业利润, 出风头的事就让中国和印度去做好了。看看他们的太空开发计划就知道,很像当年美国和苏联搞的太空竞赛。

(以下评论来自:http://www.kp.ru/online/news/1611189/

украдены все технологии

所有的技术都被偷走了。

Так они и до Марса дотопают.

他们也会到火星上去的

вперёд

加油

Китайцы свою социалистическую направленность в государственности, в отличии от нас, не продали за жевачки и на помойку не выбросили. И вот результаты фактические! А нам теперь только с Земли локотки кусать. Скажите спасибо себе самим.

中国人对待自己的社会主义制度,和我们不一样,不会为了蝇头小利出卖国家,或者是把它(社会主义)扔进垃圾堆。这就是实际结果啊!我们现在只有在地球上后悔的份儿了。。真该谢谢我们自己。

Молодцы! Это еще одно достижение науки! Ура!

好样的!又是一项科技成果!乌拉!

Представляю себе китайский луноход))) Пластмассовый, на батарейках, яркого цвета)))

想象一下中国的月球车 :) 塑料的,装着小电池,颜色鲜艳……:)

(译注:下两条都是回复上面这条评论的)

Зато нашего современного там нету никакого — ни пластмассового, ни на батарейках. Правда, весело?

那为什么我们啥都没有,连塑料和小电池都没有? 很开心么?

Угу. А Отечественный из нанографена, на термоядерном реакторе и в гараже… пылится.

嗯。我们国产的是用纳米技术, 热核反应……..躺在车库里,上面全是灰。

Все космос развивают,а у нас закат. Все деньги зарубежом в оффшорах

大家都在开发宇宙,而我们已经走到尽头了。所有的钱都在国外被洗钱呢。

А у нас «Майданы», «Стабильность» и прочая ерунда

我们只有“市场”,“稳定”和其他的一些屁话…..

Луна наша!

我们的月亮!

точная копия советской станции?

苏联空间站的高仿品?

И будем мы там размножатьсяразмножаться т.д. и т.п.

然后我们就会在那里不停地繁殖不停地繁殖……(译注:此人Id名称是“中国人”)

то то луна последнее время, какаято желтая стала)

怪不得最近月亮变得比以前黄了一些:)

评论翻译: 龙腾网


2
回复主贴
聚焦 国际 历史 社会 军事

猜你感兴趣

更多 >>
7条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下
广告 关闭