俄网民评论中国向月球发射自己的第一辆登月车

jsssssjs 收藏 1 508
导读:Космический аппарат «Чанъэ-3», на борту которого находится первый китайский луноход, успешно стартовал с космодрома «Сичан» и вышел на переходную орбиту. Запуск произошел 2 декабря в 1:30 по местному времени (21:30 1 декабря п
近期热点 换一换


俄网民评论中国向月球发射自己的第一辆登月车


Космический аппарат «Чанъэ-3», на борту которого находится первый китайский луноход, успешно стартовал с космодрома «Сичан» и вышел на переходную орбиту. Запуск произошел 2 декабря в 1:30 по местному времени (21:30 1 декабря по Москве), сообщает агентство «Синьхуа».

新华社报道,12月2日,当地时间1:30,载有中国第一辆月球车的“嫦娥三号”卫星成功在西昌卫星发射场发射并进入过渡轨道。

Прилунение аппарата запланировано на середину декабря. Как уточняет «Синьхуа», в задачи лунохода «Юйту» («Нефритовый заяц») входит исследование геологической структуры и поверхности

Луны.

按计划登月车将在12月中旬登陆。新华社报道称登月车“玉兔”将对月球表面的地质结构进行研究。

Китай стал третьей космической державой после США и СССР, запустившей луноход. В случае успеха он станет третьим государством, чей аппарат совершит мягкую посадку на Луне.

中国成为了继美国和苏联之后第三个发射月球车的航天大国。成功之后中国将成为第三个能在月球上实现软着陆的国家。

-Ранее американские ученые заявили, что выхлопы от корабля «Чанъэ-3» помешают исследованиям американского зонда LADEE, запущенного в сентябре. Зонд изучает лунную атмосферу.

早前美国的一些学者称,“嫦娥三号”的排气物会影响美国在九月发射的探测器LADEE(月球大气与尘埃环境探测器)的研究工作,这一探测器主要是研究月球大气。

Первый китайский луноход был представлен на международной промышленной выставке в Шанхае 5 ноября 2013 года. Это золотистый шестиколесный аппарат, оснащенный специальной автономной системой навигации. Название луноходу было выбрано открытым голосованием и отсылает к лунному зайцу из китайской мифологии, принадлежащему богине Луны Чанъэ.

中国第一辆登月车曾在2013年11月5日在上海举办的国际工业展览上展出过,这个金色的六轮仪器装备了自助操控的航行系统。登月车的名字是由公开投票选取的,参照了中国神话中仙女嫦娥身边月兔的名字。

Китайская лунная программа (Chinese Lunar Exploration Program, CLEP) стартовала в 2007 году запуском аппарата «Чанъэ-1», который проработал на орбите Луны 14 месяцев. Результатом этой миссии стало составление трехмерной карты Луны высокого разрешения. Задачей второго китайского лунного спутника «Чанъэ-2», запущенного в 2010 году, стало изучение подходящего места для посадки «Чанъэ-3». В дальнейшие планы программы CLEP входит сбор лунного грунта.

中国的探月工程开始于2007年发射的“嫦娥一号”,它在轨道上工作了14个月。这次探测获得了更清晰的月球三维影像。中国的第二个月球卫星发射于2010年,是为了研究适合“嫦娥三号”着陆的地点。中国探月工程未来计划将收集月球上的土壤。

评论翻译:原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:brittany蔚 转载请注明出处

论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-253170-1-1.html21:40 01.12.2013 | 0 | Редактировать | Удалить

А ведь технологии наши, даже внешность спускаемого аппарата и лунохода, хватит кормить их технологиями.

要知道他们的技术,甚至是已发射的探测装置和登月车的外表,都是学习我们的。

Константин Чекрыгин

23:22 01.12.2013 | 0 | Редактировать | Удалить

Пресса умалчивает про то сколько китайцев надорвали животы при натягивании резинки для вывода ракеты на околоземную орбиту и не сказали сколько серы начистили со спичек для создания эффекта работы реактивного двигателя.

媒体没有报道为了让火箭顺利进入近地轨道,多少中国人为了拉紧松紧带把肚子都扯伤了,也没有报道为了让喷气式发动机有效运行使用了多少火柴上的硫磺

Андрей Зозуля

23:51 01.12.2013 | 0 | Редактировать | Удалить

Всё зря! Инопланетяне же предупредили что бы не лезли к Луне?! Нет, послали всё таки зонд! И можете забыть за него теперь. Дали бы лучше деньги нам, мы бы подлодку ещё одну построили лучше....

都是白费的!外星人警告我们不要登上月球了吗?没有,还是发射了登月车!可能现在把他已经忘了。要是给我们更多的钱,我们就可以制作一辆更好的潜水艇了。

Anatoly Mamichev

23:56 01.12.2013 | 5 | Редактировать | Удалить

Спички не помню кто придумал, но порох и первые ракеты китайцы! Народ самый трудолюбивый в мире, но скоро станет и очень богатым.Знаю это от друзей из Владивостока и папа служил там в своё время.А общаемся мы тут с вами на компьютерах, половина из которых собрана из комплектующих произведенных в Китае.Видел и лично их работу во Владимирской области...Так что не надо про резинку и спички! Смеётся тот , кто смеётся последним.Я рад за них и поздравляю.А мы скоро в телогрейках ходить будем и покупать у них трусы для нашей армии ((

我不记得第一盒火柴是谁发明的了,但是火药和烟火是中国人首先发明的。他们是世界上最勤劳的民族,并且将很快变得很富裕。我是从在海参崴的朋友们那听说的的,我的爸爸当时也在那里服役。我和他们在网上交流,他们中一半的人都来自中国。我亲眼目睹了他们在海参崴工作……因此,不应该谈论关于松紧带和火柴盒的事!谁笑到最后才是笑得最好的人。我为他们感到高兴并祝愿他们。我们很快就要穿棉袄了,并且还要给我们的军队从中国买短裤了。

Августин Гладышев

13:01 02.12.2013 | 0 | Редактировать | Удалить

Россия - самая богатая страна в мире, и по уровню интеллекта и по обладанию материальных ценностей в природе, однако одна из беднейших в уровне жизни населения - в этом корень всех проблем. Китай в этом отношении уступает нам по всем параметрам, но стремительно догоняет и перегонит. Дело заключается в неприятии Китая идей ГЛОБАЛИЗАЦИИ, принятой правительством России под давлением Америки. Китай ведет свою независимую политику во всех областях своего хозяйства , особенно в космической области. Старая истина - КТО ВЛАДЕЕТ ЛУНОЙ - будет владеть и ЗЕМЛЕЙ...

俄罗斯----世界上最富有的国家,同时在自然界获取物质的能力也是最强的,但她是居民生活水平最差的一个国家之一,这就是俄罗斯所有的问题的根源。在这方面,中国在所有数据上都逊色于我们,但他们很快的赶上并将超过我们。原因就在于中国不接受由俄罗斯政府在美国压力下提出的“全球化”一说。中国在国民经济的所有领域,特别是在航天领域都坚持独立自助的政策。古老的真理----谁掌握了月球,谁就将掌握地球…………

den-tist

16:12 02.12.2013 | 0 | Редактировать | Удалить

Мне родители говорили, пока все болтают, ты молча делай свое дело и все будет хорошо.

我的父母告诉我说,当所有人都在闲聊的时候,你就默默做自己的,那么将会取得一个好结果。

Лин Мэнв ответ пользователюВладимир Добрых(показать комментарийскрыть комментарий)

17:46 02.12.2013 | 1 | Редактировать | Удалить

Владимир Добрых, да у вас есть такие технологии, и действительно россия совершил приземление на Луну далеко раньше, чем наша страна. Но мы всё время исследоваем, улучшаем нашу технологию, можно сказать что мы щас равни с вами по этому, у нас кое- чем гордится, понимаете?)

(回楼上)

弗拉基米尔,是的,你们俄罗斯拥有那样好的技术,并且确实俄罗斯比我国早很久就实现了在月球着落。但我们一直在研究,改善我们的技术,可以说,我们现在是和你们在同一水平的,我们是自豪的,明白吗?

Владимир Добрыхв ответ пользователюЛин Мэн(показать комментарийскрыть комментарий)

18:06 02.12.2013 | 1 | Редактировать | Удалить

Лин Мэн, Приветствую вас ! Сразу хочу сказать, что очень рад вашим успехам, за последние 10 лет вы очень много достигли и это вызывает уважения. Что касается моего первого комментария, то я за словом в карман не лезу. потому не судите строго, но схожесть технологий очевидна. Я более заинтересован в том, чтобы во внешнеполитических вопросах было больше согласия в противодействии гегемонии сша.

С уважением, Владимир.

(回楼上)

李梅,你好!首先我想说,很高兴看到你们的成就,在过去十年你们有很多成就,这些都很令人尊敬。至于我的第一条评论,我只是说顺了嘴,因此不要太严格的评判,但是工艺上的相似性明显的。我更感兴趣的是希望我们两国在反对美国霸权主义方面的对外政策能有更多的共同点。

向你致以尊敬,弗拉基米尔。


3
回复主贴
聚焦 国际 历史 社会 军事 精选
1条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

热门话题

更多

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下