德军誓词

463411345ff 收藏 0 1503
导读:序言 帝国国防军誓词(Reichswehreid)以及从1934年8月生效的元首誓词(Führereid)是德国武装力量曾经有过三个不同版本的忠诚宣誓誓词的名字,由帝国国防军从1919到1935年、由国防军(纳粹)至1945年使用。 1919 -1933(魏玛时期) 在帝国总统(Reichspr?sident)弗雷德里希·艾伯特(Friedrich Ebert)签署德意志帝国(即所谓魏玛共和国)的《魏玛宪法》不久之帝后,原帝国国防军誓词于1918年8月14日生效。《凡尔赛


德军誓词


序言

帝国国防军誓词(Reichswehreid)以及从1934年8月生效的元首誓词(Führereid)是德国武装力量曾经有过三个不同版本的忠诚宣誓誓词的名字,由帝国国防军从1919到1935年、由国防军(纳粹)至1945年使用。

1919 -1933(魏玛时期)

德军誓词



在帝国总统(Reichspr?sident)弗雷德里希·艾伯特(Friedrich Ebert)签署德意志帝国(即所谓魏玛共和国)的《魏玛宪法》不久之帝后,原帝国国防军誓词于1918年8月14日生效。《凡尔赛合约》限制帝国国防军最多只有十万人。

German德语誓词

Ich schw?re Treue der Reichsverfassung und gelobe, da? ich als tapferer Soldat, das Deutsche Reich und seine gesetzm??igen Einrichtungen jederzeit schützen, dem Reichspr?sidenten und meinen Vorgesetzten Gehorsam leisten will.

English英文翻译

I swear loyalty to the Reich's constitution and pledge, that I as a courageous soldier always want to protect the German Empire and its legal institutions, (and) be obedient to the Reichspr?sident(Reich president) and to my superiors.

中文“我向帝国宪法和誓约效忠,作为一个永远捍卫德意志帝国及其法律机构的英勇的士兵,并且服从于帝国总统及我的上司。”

德军誓词



德军誓词



1933-1934(希特勒就任总理至兴登堡去世期间)

德军誓词



德军誓词




1933年,阿道夫·希特勒接任帝国领导人,同时《授权法案》及一体化生效。为此,一段新的誓词于1933年12月1日被采纳:

德语誓词

Ich schw?re bei Gott diesen heiligen Eid, da? ich meinem Volk und Vaterland allzeit treu und redlich dienen und als tapferer und gehorsamer Soldat bereit sein will, jederzeit für diesen Eid mein Leben einzusetzen.

英文翻译

I swear by God this holy oath, that I want to ever loyally and sincerely serve my people and fatherland and be prepared as a brave and obedient soldier to risk my life for this oath at any time.

德军誓词



德军誓词



德军誓词



德军誓词


中文

我在上帝面前庄严宣誓,将忠诚地服务于我的人民和祖国,并以一个英勇军人的名义信守誓言,乃至牺牲在所不惜。

需要说明的是,所有由衰老的战争英雄保罗·冯·兴登堡(Paul von Hindenburg)所注明的关于帝国总统办公室和宪法的参考都被移除。取而代之的是,更多重点被转移到宗教以及爱国心。

1934-1945(兴登堡去世后的第三帝国时期)

1934年8月,在兴登堡去世后,希特勒取得总统办公室(其本身已被废除)的权力,并宣称自己为元首及帝国领导人。时任战争部长维尔纳·冯·布隆姆贝格(Werner von Blomberg)随即起草了一个新的誓词,及众所周知的“元首誓词” :

German德语誓词

Ich schw?re bei Gott diesen heiligen Eid, da? ich dem Führer des Deutschen Reiches und Volkes, Adolf Hitler, dem Oberbefehlshaber der Wehrmacht, unbedingten Gehorsam leisten und als tapferer Soldat bereit sein will, jederzeit für diesen Eid mein Leben einzusetzen.

英文翻译

I swear by God this holy oath, that I want to offer unconditional obedience to the Führer of the German Empire and people, Adolf Hitler, the commander-in-chief of the Wehrmacht, and be prepared as a brave soldier to risk my life for this oath at any time.

德军誓词



德军誓词



德军誓词



德军誓词


炮兵宣誓

中文

“我在上帝面前庄严宣誓,将毫无保留地服从阿道夫·希特勒——帝国元首、国防军最高统帅的命令,并以一个英勇军人的名义信守誓言,乃至牺牲在所不惜。”

现在,民族和国家被取代为希特勒本人——元首和最高统帅。另外,誓言现在变为无条件。

百万士兵必须向希特勒效忠这一条,被证明是对遏制反对他的阴谋来说及其重要的(诸如7·20政变等)。

1935年,帝国国防军(Reichswehr)被更名为国防军(Wehrmacht)。

党卫军

作为比较,底下是党卫军的宣誓誓言

德军誓词



德军誓词



德军誓词



德语誓词

Ich schw?re Adolf Hitler unerschütterliche Treue. Ich schw?re ihm und den Führern, die er mir bestimmt, unbedingten Gehorsam. Adolf Hitler: Sieg Heil!

英文翻译

I vow to Adolf Hitler imperturbable loyalty . I vow to him and to the leaders, that he sets for me, absolute allegiance. Adolf Hitler: Hail victory!"

中文

“我庄严地向阿道夫·希特勒宣誓效忠。我向他以及我的长官宣誓效忠。阿道夫·希特勒:’胜利万岁 !‘”

党卫队组建的初衷是为希特勒及其继承人(Führerprintzip)提供个人安全。其不可撼动的忠诚成为了党卫队的荣誉,正如党卫队那句著名的格言:Meine Ehre hei?t Treue.(我的荣耀即是忠诚)

德军誓词



德军誓词



德军誓词



德军誓词



联邦德国国防军

目前,联邦德国国防军的新兵在接受基本训练3个月之后宣誓:

德语誓词

Ich gelobe, der Bundesrepublik Deutschland treu zu dienen und das Recht und die Freiheit des deutschen Volkes tapfer zu verteidigen.

英文翻译

I pledge to loyally serve the Federal Republic of Germany and to bravely defend the law and freedom of the German people.

中文

“我庄严地向联邦德国效忠,同时勇敢地捍卫德意志人民的宪法和自由”

联邦德国国防军的职业士兵和军官必须如此宣誓,但是开头要加上:"Ich schw?re, ..."(“我宣誓,...”)


6
回复主贴
聚焦 国际 历史 社会 军事
0条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下
广告 关闭