中国称与日本无谈判基础 印网民:同样适用中国

余蓝旧港 收藏 6 1600
导读:印度时报文章《岛屿争端:中国称与日本无谈判基础》。文章称,中国副外长李保东周二称,中国认为没有理由就东海一群无人岛屿主权引发的争议与日本举行谈判。世界第二大经济体和第三大经济体之间的关系已经持续紧张数月,很大程度上是因为岛屿引发的争端。该岛在日本被称为尖阁岛,在中国被称为钓鱼岛。领导人会谈并非只是为了握手和拍照,而是为了解决问题。如果日本想要安排一场会谈来解决问题,他们就应该停止空谈和作秀。 译文来源:三泰虎 外文标题:Islands dispute: No basis for
近期热点 换一换


中国称与日本无谈判基础 印网民:同样适用中国



印度时报文章《岛屿争端:中国称与日本无谈判基础》。文章称,中国副外长李保东周二称,中国认为没有理由就东海一群无人岛屿主权引发的争议与日本举行谈判。世界第二大经济体和第三大经济体之间的关系已经持续紧张数月,很大程度上是因为岛屿引发的争端。该岛在日本被称为尖阁岛,在中国被称为钓鱼岛。领导人会谈并非只是为了握手和拍照,而是为了解决问题。如果日本想要安排一场会谈来解决问题,他们就应该停止空谈和作秀。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com<P></P>外文标题:Islands dispute: No basis for talks with Japan, China says

外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Islands-dispute-No-basis-for-talks-with-Japan-China-says/articleshow/22088803.cms<P></P> BEIJING: China sees no reason to hold talks with Japan over their dispute about ownership of a group of uninhabited islands in the East China Sea, Chinese deputy foreign minister Li Baodong said on Tuesday.

Relations between the world's second- and third-largest economies have been strained for months, largely because of the spat over the islands, known as the Senkaku in Japan and the Diaoyu in China.

中国副外长李保东周二称,中国认为没有理由就东海一群无人岛屿主权引发的争议与日本举行谈判。

世界第二大经济体和第三大经济体之间的关系已经持续紧张数月,很大程度上是因为岛屿引发的争端。该岛在日本被称为尖阁岛,在中国被称为钓鱼岛。

Japanese Prime Minister Shinzo Abe is keen to improve ties and has called for high-level dialogue with China, though he has rejected any conditions on talks and China has shown no inclination to even want talks.

Li said Japan's call for high-level talks was not genuine, but merely grandstanding.

日本首相安倍晋三热衷于改善中日关系,呼吁与中国进行高级别对话,虽然他拒绝任何有条件的谈判,且中国也并未表现出任何想要谈判的倾向。

李称,日本呼吁高层谈判并非是真诚的,仅仅是哗众取宠。

"A meeting between leaders is not simply for the sake of shaking hands and taking pictures, but to resolve problems," Li told reporters ahead of President Xi Jinping's attendance at the G20 summit next week.

"If Japan wants to arrange a meeting to resolve problems, they should stop with the empty talk and doing stuff for show," Li said, when asked about the possibility of a meeting of Chinese and Japanese leaders on the sidelines of the G20.

就在习主席下周出席G20峰会之前,当被问及中国和日本领导人在G20峰会期间举行会谈的可能性时,李对记者说:“领导人会谈并非只是为了握手和拍照,而是为了解决问题。如果日本想要安排一场会谈来解决问题,他们就应该停止空谈和作秀。”

以下是《印度时报》读者的评论:译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/islands-dispute-no-basis-for-talks-with-japan.html

[indent]Honest Citzen (Chennai)

There is no basis for any one to have talk with china. To ease of its population growth it tries to grab all countries.

Agree (3)Disagree (6)Recommend (0)

任何国家都没有和中国谈判的基础。为了减轻人口过快增长的压力,中国试图攫取各国领土。

[/indent][indent]christjohnny33 (Location)

My, China really acted tough on Japan. The way the Chinese dismissed the Japanese initiative really speaks volume on how China treated her neighbor. I dread the day when Japanese people will only speak Putonghua.

Agree (1)Disagree (3)Recommend (0)

哎呀,中国对日本真够强硬。中国人不理会日本提议的方式足以说明中国对待邻国有多么蛮横。恐怕未来某一天日本人只能说普通话了。

Tarun Maini (Varanasi) replies to christjohnny33

If it were not for the American and the British help, all of China would be speaking Japanese and bowing to Hirohito . . .

Agree (10)Disagree (6)Recommend (6) 要不是美英的帮忙,中国人统统得说日语,向裕仁天皇鞠躬...... TheVenusProject (DotCom) replies to Tarun Maini

BIG IF in the case of China...But the India it is a reality - Your master's language (English) in your National language ...nothing wrong with that.

Agree (2)Disagree (0)Recommend (1) 你说中国时用了一个大大的“如果”,印度则是既成事实。你们主子的语言(英语)成为了你们的国语。没有什么不对的,哈哈[/indent][indent]Rasik Panchal (Dubai)

Here we have a Powerful Country like China who does not bother to initiate discussion with non nuclear Japan because Japan did not toe China's line. Come to India and we see that a powerful country like India cajoles Pakistan for talks even when the neighbor fires hell on our Soldiers and Citizens. No wonder that we are considered buffoons in international Circuit despite being a Nuclear Country.

Agree (16)Disagree (4)Recommend (11)

作为一个强大的国家,中国怠于和非核国家日本举行对话,因为后者并不听从于中国。反观印度,即便邻国肆意射杀我们的士兵和国民,同样作为强大国家的印度却用甜言蜜语来哄骗巴基斯坦谈判。难怪身为核国家的印度会被视为国际舞台上的小丑。

[/indent][indent]sidharth patnaik (Delhi)

very soon a world war is coming

Agree (1)Disagree (2)Recommend (0)

世界大战很快将来临。

[/indent][indent]biplop (Location)

Then without talking how you want to solve the problem? Chinaji?

Agree (1)Disagree (4)Recommend (0)

中国,不谈判怎么能解决问题?

[/indent][indent]mp Abraham (Chennai)

It is not correct to judge a nation for what happened 60-100 years ago. Moreover, Japanese have apologised for their past.

Agree (4)Disagree (5)Recommend (2)

把60-100年前的旧事搬出来评判一个国家是不正确的。更重要地是,日本人已经就其过去表示道歉了。

[/indent][indent]Tarun Maini (Varanasi)

Chinese are pathological liars

Agree (5)Disagree (6)Recommend (4)

中国人是病态撒谎者。

[/indent][indent]Tarun Maini (Varanasi)

Japanese Kamikaze pilots will reduce China to ashes if China doesn't stop its belligerent attitude.

Agree (4)Disagree (6)Recommend (4)

如果中国不放弃好战态度,日本神风特攻队将把中国炸成灰烬。

Raj John (sj) replies to Tarun Maini

HAAIL THE EMPEROR OF JAPAN,, 向日本帝国致敬。[/indent][indent]Tarun Maini (Varanasi)

Senkaku Islands have always been a part of Japan, . . . .

Agree (7)Disagree (9)Recommend (1)

尖阁岛向来是日本领土的一部分。

Morgan (Australia) replies to Tarun Maini

???? - now that's blatantly false, I can show you scans of old Japanese maps that show them as Chinese

Agree (1)Disagree (0)Recommend (0) 弥天大谎!我可以拿出把其标为中国领土的日本地图让你看。 Observer (LAC) replies to Tarun Maini

What evidence do you have?

Agree (8)Disagree (7)Recommend (6) 你有什么证据? Tarun Maini replies to Observer

Go read up history . . . What evidence do you have that you are a man and not a bot??? . . . Facking Chinese!

Agree (2)Disagree (5)Recommend (1) 回去读历史吧。你有什么证据来证明你是人而不是机器?混蛋中国人![/indent][indent]sureshrao_2020 (Location)

India should take advantage of such disputes of China with other countries and gang up with them against China the same way that China and Pakistan gang up against India. These are golden oppoetunities and India should not miss them

Agree (10)Disagree (4)Recommend (4)

印度应该趁机利用中国和其他国家的纠纷,与他们一起联合对付中国,类似中巴合伙对付印度一样。这是绝好机会,印度不应该错过。

[/indent][indent]geredharrao Rao (chennai)

china will understand once the multinational companies starts moving out.

Agree (3)Disagree (5)Recommend (0)

一旦跨国公司蜂拥撤离,中国就会反应过来。

[/indent][indent]Pallavi BV (Livewire Wifi)

No one would want to see a cause to talk with an imperialist land grabber like China which does not respect human rights and international law.

Agree (5)Disagree (8)Recommend (5)

没有哪个国家会想和奉行帝国主义领土扩张的中国举行对话,后者并不尊重人权和国际法。

[/indent][indent]Shalini (Online)

India should learn a lesson or two from this. We should tell the Chinese, there is nothing to discuss about boundary dispute with you. And if they intrude, the Govt should take retaliatory steps. You cant keep taking peace with someone who keeps intruding into your land since 1962. High time, Our country learnt the art of " Tough Talking".

Agree (3)Disagree (4)Recommend (1)

印度应该能从中吸取一两个教训。我们应该正告中国人:边界争端没什么好谈的。如果他们继续侵犯,印度政府应该采取报复措施。你不能老是和某些从1962年以来持续侵犯你们领土的人举行和平对话!

[/indent][indent]Sambhu Dutta (KOLKATA)

CHINA IS SHOWING THEIR MUSCLE POWER.

Agree (3)Disagree (2)Recommend (0)

中国在炫耀肌肉。

[/indent][indent]Pacific Rim (Ladakh,China)

I want to talk to ur American Dad,u r just a kid.

Agree (5)Disagree (5)Recommend (2)

我想和你们的美国干爹谈,你们只是小屁孩一个。

Tarun Maini (Varanasi) replies to Pacific Rim

Shut up Fakistani Impostor . . . . America is your dad too !

Agree (7)Disagree (6)Recommend (5) 巴基斯坦骗子,闭嘴,美国也是你们的干爹![/indent][indent]Tarun Maini (Varanasi)

Renaming Senkaku Islands as Diaoyu doesn't make it a Chinese territory . . .

Agree (8)Disagree (7)Recommend (6)

把尖阁岛的名字改成钓鱼岛并不能让其成为中国领土。

[/indent][indent]Tarun Maini (Varanasi)

Japan should revise its constitution and raise an offensive force to deal with the ever belligerent Chinese land grabbers . . .

Agree (7)Disagree (9)Recommend (5)

日本应该修改宪法,组建进攻性部队来对付好战的中国。

[/indent][indent]Raj John (sj)

INDIA SHOULD ALSO SAY,,NO BASIS FOR TALK WITH A PRIMITIVE AMAZONIAN CCP ,,, WHAT APPLIES TO JAPAN ,,ALSO APPLIES TO CHINA

Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

印度也应该对中国说:我们和原始的亚马逊CCP没有谈判的基础,适用日本的也同样适用中国。

[/indent][indent]bonjoindia (Location)

If China is so hell bent on getting 'serious' apology from Japan, I wonder when will China apologise to India for stabbing its back.

Agree (2)Disagree (3)Recommend (1)

既然中国如此执意要日本“严肃”道歉,我就纳闷了,中国什么时候会就其“背后一刀”向印度道歉呢。

[/indent][indent]krum.nikolai ()

China is still on its way of achieving CIVILIZATION..

Agree (0)Disagree (3)Recommend (0)

看来中国仍处于开化中。

[/indent]


0
回复主贴
聚焦 国际 历史 社会 军事 精选
6条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

热门话题

更多

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下