[原创]方言杂谈三则

yzy96 收藏 0 194
近期热点 换一换

一、广东话、上海话之称谓

广东省境内除广东话(粤语)外还有潮州话、客家话等方言区。广州话是粤语的标准口音。广东话之称谓有时被人误解为广东全省都说一样的广东话。

上海话为北吴语(吴方言)之一种,北吴语北起江苏常州,南达浙江绍兴,内部差别较小。上海话之称谓有时被人误解为只有上海人才听得懂上海话。

但在普通场合如果把广东话说成广州话,把上海话说成北吴语,就感觉太文绉绉了。前者已经约定俗成、为众接受了。

二、方言中的虚词

上年纪的上海人把酱油说成“鲜酱油(鲜沪语音为xi)”(年轻人已少有此习惯,多说酱油了)。一老人在饭馆吃饭,问鲜酱油(即酱油)有吗,店员不知沪语,忙问,我们这儿有没有稀的酱油,我们的酱油不知是浓还是稀,要不要立马调稀了?

上海话把“梨”说成“生梨”,也让有些外地朋友不解,他们问为什么只说“生梨”,而不说“生橘子”、“生香蕉”、“生苹果”等,不一样都是生不是熟的吗?

三、包子与馒头

吴方言把包子说成馒头,馒头说成淡馒头、白馒头等。

上海城隍庙著名的卖小笼包的,店额大书五字——南翔馒头店。

《水浒传》中也只见馒头不见包子。“孙二娘卖人肉馒头”按现代普通话说法应为包子。

不知是施耐庵受吴语影响还是明代北方话也是说馒头(包子之称始于北宋,北宋时北方仍称包子为馒头似无大问题,不知元明时是何情况)。

本文内容于 2013/8/7 14:28:27 被yzy96编辑

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]

0
回复主贴
聚焦 国际 历史 社会 军事 精选
0条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

热门话题

更多

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下