菲律宾《询问报》:中国推出海岸警卫队处理海上冲突

够硬才行 收藏 0 152
导读:菲律宾《询问报》:中国推出海岸警卫队处理海上冲突 BEIJING — China’s new unified coastguard agency has gone into operation, state media reported Tuesday amidmaritime disputes with neighbors, and experts said more ships will be armed asa result.The China Coast Guard integrate
近期热点 换一换

菲律宾《询问报》:中国推出海岸警卫队处理海上冲突

BEIJING — China’s new unified coastguard agency has gone into operation, state media reported Tuesday amidmaritime disputes with neighbors, and experts said more ships will be armed asa result.The China Coast Guard integrates thefunctions of marine surveillance, the existing coast guard which came under thepolice, fisheries law enforcement and Customs’ anti-smuggling maritime police.

北京——据国家媒体报道,新组建的中国海警已经投入处理周二中国与邻国的海上争议;由此,有关专家认为,中国会有更多的武装船只加入处理争议问题。中国海岸警卫队将海洋监测与原本归口于警察、渔业执法以及海关缉私海事警察部门的现存的海岸警卫集于一身。

The divisions “that were not allowed tobe equipped with weapons can be armed now,” Yang Mian, professor ofinternational relations at the Communication University of China, was quoted assaying by the Global Times newspaper.

环球时报援引中国传媒大学国际关系学院教授杨勉(音译)的话称:“该部门之前不允许配备武器,但现在可以列装了。”

“The new agency will also make our lawenforcement more powerful.”

“新机构还将使我们的执法变得更加有力。”

The new agency will “have reasonableand legal law enforcement equipment” and “detect and rapidly handle inaccordance with the law acts that harm China’s maritime rights and interests,”Zhang Junshe, a military researcher, wrote in a commentary in the PLA Daily.

新机构将“配备合理合法的装备”且“将依照我国法律,检查和快速处理有损我国海洋权益和利益的事情。”军事研究院张俊舍(音译)在解放军日报的评论中写道。

Tensions have been growing over China’s island disputes with Japan and otherneighbors.

在中国与日本及其他邻国的岛屿争端中,氛围变得日趋紧张。

Chinese surveillance ships havefrequently approached disputed islands in the East China Sea, which Japan controls and knows as the Senkakus but China claims as the Diaoyus, after Tokyo nationalized someof them last September.

在东京去年9月对东海的一部分岛屿进行国有化之后,中国侦察船经常游弋在位于中国东海的争议岛屿周围。这些岛屿就是处于日本控制下的,日本称之为尖阁列岛,而中国称之为钓鱼岛的岛屿群。

The Philippinesand Vietnam have accused Beijing of aggressively asserting its extensive claims inthe South China Sea, although tensions have abated slightly with Hanoi in recent weeks.

尽管北京与河内之间的关系,在最近几周得到缓和,但菲律宾和越南针对北京提出的对南中国海的野心勃勃的主权要求提出了指责。

With an eye on the rows, the United States has strengthened militarycooperation with Japan andthe Philippines — which areboth treaty-bound allies — as well as with former war adversary Vietnam.

着眼于这些情况,美国加强了与日本和菲律宾之间的军事合作——这两个国家都是与其签订了协议的盟友——美国同样也加强了与前敌国越南之间的军事联系。

Zhang said the new agency will dealwith conflicts in the disputed waters according to Chinese law.That “will… show the internationalcommunity that Chinahas undisputable jurisdiction over the waters,” he said.

张表示,新机构将根据中国法律,处理在争议水域发生的冲突。这“将…向国际社会展示,中国对这些争议水域,有着无可置疑的管辖权。”他说道。

原创翻译:龙腾网 http://www.fzl183.com 翻译:猫记 转载请注明出处

0
回复主贴
聚焦 国际 历史 社会 军事 精选
0条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

热门话题

更多

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下