[印度]又输了!哈萨克油田印度败给中国

jsssssjs 收藏 7 12925
导读:又输了!哈萨克油田竞购,印度败给中国 龙腾网 http://www.ltaaa.com2013年07月04日 ⁄ 印度人看中国 ⁄ 暂无评论 ⁄ 阅读: 10龙腾网 http://www.ltaaa.com 龙腾网 http://www.ltaaa.com 三泰虎7月4日译文,在卡沙甘巨型油田的竞购中,印度石油天然气公司(ONGC)败给了中国人,哈萨克斯坦封杀了前者购买美国能源巨头康菲石油公司在这个里海油田所持有的股份。去年11月,印度石油天然气公司海

[印度]又输了!哈萨克油田印度败给中国

又输了!哈萨克油田竞购,印度败给中国

龙腾网 http://www.ltaaa.com2013年07月04日 ⁄ 印度人看中国 ⁄ 暂无评论 ⁄ 阅读: 10龙腾网 http://www.ltaaa.com

龙腾网 http://www.ltaaa.com

三泰虎7月4日译文,在卡沙甘巨型油田的竞购中,印度石油天然气公司(ONGC)败给了中国人,哈萨克斯坦封杀了前者购买美国能源巨头康菲石油公司在这个里海油田所持有的股份。去年11月,印度石油天然气公司海外投资子公司(ONGC Videsh)达成了一笔交易,以50亿美元购买康菲公司在哈萨克斯坦最大油田卡沙甘的8.4%股份。根据哈萨克的法律,这个中亚国家拥有第一拒绝权或者说优先购买权,允许其介入并以印度公司和康菲公司达成的价格购买股份。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-6757-1-1.html

外文标题:India loses Kashagan oil field to China

外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/India-loses-Kashagan-oil-field-to-China/articleshow/20879039.cms

NEW DELHI: India's ONGC has lost the giant Kashagan oilfield to the Chinese after Kazakhstan blocked its $5 billion deal to buy US energy major ConocoPhillips' stake in the Caspian Sea oilfield.

ONGC Videsh, the overseas investment arm of state-owned Oil and Natural Gas Corp (ONGC), had in November last year struck a deal to buy ConocoPhillips' 8.4 per cent stake in Kazakhstan's biggest oilfield, Kashagan for $5 billion.

As per Kazakh law, the Central Asian nation had the right of first refusal or pre-emption rights that allowed it an option to step in and buy the stake at the price agreed between the Indian firm and ConocoPhillips.

在卡沙甘巨型油田的竞购中,印度石油天然气公司(ONGC)败给了中国人,哈萨克斯坦封杀了前者购买美国能源巨头康菲石油公司在这个里海油田所持有的股份。

去年11月,印度石油天然气公司海外投资子公司(ONGC Videsh)达成了一笔交易,以50亿美元购买康菲公司在哈萨克斯坦最大油田卡沙甘的8.4%股份。

根据哈萨克的法律,这个中亚国家拥有第一拒绝权或者说优先购买权,允许其介入并以印度公司和康菲公司达成的价格购买股份。

The Kazakh government has decided to exercise its ROFR and acquire the stake held by ConocoPhillips, sources with direct knowledge of the development said.

The Central Asian country's Oil and Gas Ministry has informed ConocoPhillips its national oil company KazMunaiGaz will buy the US oil company's 8.4 per cent interest in the world's largest oil find in five decades for about $5 billion. This stake will then be sold to China National Petroleum Corp (CNPC) for a reported $5.3-5.4 billion.

Kashagan, a Caspian Sea field set to produce 370,000 barrels of oil a day, is to start output by September, eight years later than initially planned and with costs nearing $48 billion, double the early estimates.

According to Kazakh law, the government has the right to buy any oil asset for sale in the country at the price agreed on by the buyer and seller.

熟悉事情进展的消息人士称,哈萨克政府决定行使优先承购权,买下康菲公司持有的股份。

这个中亚国家的石油天然气部通知康菲公司,称它的国有石油公司KazMunaiGaz将以50亿美元购买这家美国石油公司在这个五十年内所发现的世界最大油田中所持有的8.4%股份。据称,这一股份随后将以53至54亿美元的价格卖给中国石油天然气总公司(CNPC)。

卡沙甘是一座里海油田,预计石油日产量达37万桶,将于9月份开始产油,比起初规划迟了8年,成本接近480亿美元,是先前预估的两倍。

根据哈萨克的法律,政府有权利以买卖双方达成的价格购买该国用于出售的任何石油资产。

While ONGC got nod of the partners for acquisition of ConocoPhillips stake at end of January, Kazakh government had time till July to approve the transaction.

Exxon Mobil, Royal Dutch Shell, Italy's Eni, Total of France and KazMunaiGaz each hold 16.8 per cent of Kashagan. Japan's Inpex Corp has 7.56 per cent.

India has lost at least $12.5 billion of deals to China in past years.

CNPC beat India by agreeing to pay $4.18 billion in August 2005 for PetroKazakhstan, then China's biggest overseas oil deal. At that time, oil minister Mani Shankar Aiyar had stated that India's bid for PetroKazakhstan was thwarted as the "goalposts were changed after the game began."

The Chinese firm had trailed ONGC and its partner Lakhsmi N Mittal's $4 billion bid at the close of bidding on August 15, 2005. But post-close of bidding, it was allowed to raise the offer price to $4.18 billion, which saw PetroKazakhstan, a Canadian oil firm operating in Central Asia, go to CNPC.

1月底,合作伙伴同意印度石油天然气公司收购康菲石油公司股份,但哈萨克政府可以迟至7月批准这一交易。

埃克森美孚、荷兰皇家壳牌、意大利埃尼、法国道达尔以及哈萨克斯坦国家石油天然气公司各持有卡沙甘油田16.8%的股份,日本国际石油公司持有7.56%的股份。

在过去几年,印度败给中国的交易额至少达125亿美元。

2005年8月,中石油打败印度,同意以41.8亿美元收购加拿大石油公司PetroKazakhstan,这一收购是中国当时最大的海外石油交易。石油部长Mani Shankar Aiyar当时指出,印度的投标已经受挫,因为“游戏开始后门柱已经改变了”。

这家中国公司跟踪了ONGC公司及其合作伙伴钢铁大亨L.N.Mittal的竞购,招标行将结束时提出以41.8亿美元的价格收购在中亚运作的加拿大石油公司PetroKazakhstan,从而将其收入囊中。

A month later, CNPC against outbid ONGC in buying assets of Encana Corp in Ecuador for $1.42 billion.

In March 2010, ONGC lost out on acquisition of oil Block 1 and 3A in Uganda oilfields to China's Cnooc who offered as much as $2.5 billion for the 50 per cent stake.

In May 2011, ONGC lost a bid to buy Exxon Mobil Corp's 25 per cent stake in an Angolan oil field. ONGC had offered about $2 billion for the stake in Block 31 off Angola's coast.

Kazakhstan, home to 3 per cent of the world's recoverable oil reserves, has moved in recent years to exert greater management control and secure bigger revenues from foreign-owned oil and gas projects.

Kazmunaigas entered the Kashagan consortium as a shareholder in 2005 and has since then doubled its stake to 16.81 per cent.

Kashagan, with reserves estimated at 35 billion barrels of oil in place, is expected to produce its first oil in September.

一个月后,中石油14.2亿美元的出价高过ONGC公司的出价,从而买下Encana公司在厄瓜多尔的资产。

2010年3月,在竞购乌干达1号和3A号油田时,ONGC公司输给了中国海洋石油总公司(Cnooc),后者以高达25亿美元的出价收购50%的股份。

2011年5月,ONGC公司失去了一个收购埃克森美孚所持有安哥拉一座油田25%股份的投标,ONGC公司的出价大约20亿美元。

哈萨克斯坦的石油蕴藏量占世界3%,该国最近几年寻求对外国持有的石油天然气项目施加更大的管理控制权以及获得更大的收入。

Kazmunaigas公司于2005年进入卡夏干财团并成为一个股东,自那以后所持有股份已经翻番至16.81%。

卡沙甘油田的石油储量估计有350亿桶,预计于9月开始生产第一桶油。

以下是印度网民的评论:

本文论坛地址:三泰虎论坛 http://bbs.santaihu.com/thread-6757-1-1.html

raman.raman3 (Cochin)

This is another blow to India.When the Govt is not able to make use of the present oil fields in India it is obnoxious to try for purchase of oil fields from another country.Absolute policy vacuum.

Agree (8)Disagree (0)Recommend (3)

这给印度造成了又一次打击。印度政府没有能力利用国内的现有油田,转而试图向其他国家收购油田是令人讨厌之举。这是绝对的政策真空。

Che Guevara (Cuba)

What else to expect with Dumb and Deaf leadership at centre , unchecked corruption and red ribbon bureaucracy !!!!! India needs LEADERS !!!!!!!!

Agree (35)Disagree (1)Recommend (17)

你还能对处于权力中心的聋哑领导层以及不受节制的腐败和繁文缛节抱何指望!印度需要领袖!

BC Menon (ALAPPUZHA)

In international trade with different nations with different laws, this will happen sometimes. Nations with big money and muscle power win the game. ONGC go for other oil fields.

Agree (6)Disagree (1)Recommend (3)

在国际贸易中,面对的国家不同,法律不同,有时就会发生这样的事情。资金雄厚和实力强大的国家会在游戏中胜出。ONGC公司还是寻找其他油田吧。

Macaw (Amazon Forest)

my son is writing an essay on congress development. Can anyone tell me one achievement under the congress regim..

Agree (44)Disagree (1)Recommend (24)

我的儿子在撰写有关国大党发展的论文,有人能说出国大党政权取得过哪一项成就吗?

Anand Mirle (Bangalore) replies to Macaw Pathak

People still deficate along the train tracks and anywhere even after 60 years of independence. That is an extraordinary achievement.

Agree (4)Disagree (0)Recommend (2)

独立60年后,人们仍然在铁路沿线随地大小便,这是一项非凡成就!

Sandeep (Bangalore) replies to Macaw Pathak

Sidelining those who oppose cong...

Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

让那些反对国大党的人靠边站.......

patriot (earth) replies to Macaw Pathak

Not much except 25%sleeping on roads, 25%living in slums and 20% has become phony god man (Sadhus),corruption scams all over and no law and order situation.

Agree (12)Disagree (0)Recommend (4)

成就其实不大,不就是25%的人睡在路边,25%的人住在贫民窟,20%的人成为苦行僧,腐败欺诈横行,法律秩序缺失。

Vik777 (Prithvi)

India should move over to Hydrogen economy. we have enough waters.

Agree (5)Disagree (4)Recommend (1)

印度应该转向氢能经济,我们拥有足够的水资源。

Name' (City')

What a silly headline ? I thought of a war between China and India looking at the headlines.

Agree (9)Disagree (3)Recommend (2)

这标题会令人傻掉!咋一看标题,我还以为中国和印度爆发了战争。

Ajay Sharma (Germany)

Chinese can pay more bribe to get control of Gas fields but Indians can accept more bribe to buy weapons. ONGC and Indian Govt. should think a bit farther. Bribing is a big practice now world wide and India ia an expert in it. But Chinese are even better.

Agree (20)Disagree (0)Recommend (11)

中国人为了控制油田而支付更多贿赂,而印度人为了买武器而接受更多贿赂。ONGC公司和印度政府应该考虑得远一些。贿赂在世界范围内是通行做法,印度是这方面的专家,但中国人更擅长。

chinnee497 (Hyderabad)

Khazakistan should have refrained from this move.

Agree (1)Disagree (2)Recommend (0)

哈萨克斯坦本该克制这一举动的。

PunebetterthanMumbai (Mumbai) replies to chinnee497

China offered the better bid, it's all about the money

中国出价更高,一切都是钱说的算。

SONIA BITCH CONGRESS's WHORE (india)

This is all narendra modi's fault! I know it! They refused us because narendra Modi is communal! My wife got pregnant that is also because of narendra Modi !

Agree (32)Disagree (1)Recommend (21)

这都是穆迪的错!他们之所以拒绝我们,是因为穆迪是公有的!我老婆怀孕也是穆迪的错!

Brown American (USA)

Losing so many deals, it shows that ONGC is defensive in its bidding and also unable to assess the potential properly. ONGC is timid.

Agree (12)Disagree (0)Recommend (4)

失去了这么多交易,表明ONGC公司在投标中处于守势,无力评估潜在价值。ONGC公司是胆小的。

Gopaal (Delhi)

was for this Salman Khurshid went to CHina and shared something.

Agree (5)Disagree (2)Recommend (2)

难道是库尔希德去了趟中国后把一些秘密分享出去的缘故?

vega321 (IN)

Hindi-Chini bhai bhai! just kidding... India gets screwed again, failure of Indian diplomacy.

Agree (16)Disagree (2)Recommend (4)

印中亲如兄弟就是笑话...... 印度又受骗上当了,这是印度外交的失败。

SachinM (Navi Mumbai)

Instead of buying oil fields for $5 billion, cant we spend that for research and come up with cheaper green alternatives - this will also create jobs in manufacturing and R&D...

Agree (25)Disagree (5)Recommend (9)

与其花50亿美元买油田,倒不如把这些钱用于研究更廉价的绿色能源作为替代选择——此举还能创造制造业和研发领域的工作.......

Rajender (BAND WAGON)

India is apt to loose anything and everything to the Chinese, be it in trade, defence or territorial rights.

Agree (5)Disagree (3)Recommend (2)

不管是贸易、国防还是领土权,印度很容易输给中国。

Manish Gupte (Nashua, NH)

china relies heavily on exports for it's "might"..Boycott china! Swadeshi!! They are having a currency crisis and when we boycott them it will make it worse..once their money is gone, we take Tibet back!!

Agree (17)Disagree (11)Recommend (6)

中国严重依赖出口。抵制中国货!他们正面临货币危机,要是抵制他们,他们就会陷入更严重的困境........一旦他们的货币奔溃,我们就可以把xz拿回来了!

Natasha (MUMBAI) replies to Manish Gupte

Tibet back. When was Tiber our's anyways. Hilarious !!

Agree (15)Disagree (0)Recommend (7)

把xz要回来?xz什么时候成为了我们的?非常滑稽!

Aloke Kumar (b'lore)

god bless this country under kangress regime.......

Agree (6)Disagree (1)Recommend (3)

上帝保佑国大党政权统治之下的这个国家吧.........

madan mishra (mumbai)

So this is the result of our Minister and PMs vist to china.

Agree (11)Disagree (0)Recommend (6)

这就是我们的总理和部长们访问中国后的结果!

rudiravi (Salem TN)

It is Kazakh law... no one is held responsible for this lost transaction

Agree (2)Disagree (1)Recommend (1)

这是哈萨克法律,无人需要为这桩交易的失去负责。

munna (usa)

kazakhstan has land border with china so their transportation cost is less. ONGC cannot outbid china for price of this field because our transportation cost is more through black sea.

Agree (8)Disagree (2)Recommend (1)

哈萨克斯坦与中国接壤,所以中国的运输成本更少。ONGC公司无法出价比中国更高,是因为运输要经过黑海,成本更高。

abdulla (india)

How and why are the chinese competing and beating us in each and every activity? Look at the Gold medals in Olympics they hosted. In encroaching and land grab they beat us. In south china sea they beat us. In friendship-business all across our neighbors and in the international arena they beta us. They beat us in Economy. they are min 50 years ahead of india . In research-patents name it. Now they are in space and ocean mining experts. They rule and control Africa. where do we stand -is our governance -leadership- vision so weak? If Communism or military rule is not the system then whats is? Democracy? well ok but in the name of democracy -this is where we stand . we only beat china in Corruption. All in the name of law and democracy. and story continues.

Agree (34)Disagree (0)Recommend (14)

为什么中国人要在每一项活动中和我们竞争并打败我们?看看他们主办奥运会的金牌榜。在侵犯和攫取领土方面,他们打败我们;在南海,他们打败我们;在与邻国发展友好商业关系以及在国际舞台上,他们打败我们;在经济上,他们打败我们,且至少领先印度50年;在研发和专利方面也是如此。他们现在又上天又入地,还控制非洲,我们呢?如果gc统治或军事统治不顶用,那什么才有用?皿煮?正是以皿煮的名义,我们才会落得今天的位置,仅在腐败方面打败中国。一切以法律和皿煮的名义在继续。

raj (AMD)

We should not even try to bid where Chinese r present, they r sitting over three trillion dollar reserve (over $3000 Billion) & we have only 290 billion reserve which can only last six to eight month of our import bill. We r in very weak position financial , military, economically u name it

Agree (20)Disagree (1)Recommend (6)

只要中国人在场,我们就休想中标。他们坐拥3万亿美元储备,我们仅有2900亿美元,只能维持6至8个月的进口!相较之下,我们太弱了,不管是财政、军事和经济方面,你说得出来的都是!

Devang (Ahmedabad )

Still we people choose congress .... Problem lies within us. Make habit of change..

Agree (20)Disagree (3)Recommend (5)

可人们还是选择国大党.....问题出在我们内部,大家要习惯做出改变.....

LS2014- Indology Vs Genealogy (India)

China is competing and beating India in all possible fields, whereas India is cooperating with China in all possible fields, in order to maintain it's goody-goody international image. UPA govt sucks!

Agree (13)Disagree (2)Recommend (3)

中国在每一个可能的领域与印度竞争并打败印度,而印度为了保持假正经的国际形象,在每一个可能的领域与中国展开合作。国民进步联盟政府真失败!

vimgur (Chicago)

Poor very poor show up by India. Need guts to face up the challenges of China.

Agree (7)Disagree (1)Recommend (1)

印度表现太失败了,需要拿出一些勇气来面对中国的挑战!

scamnivas (Madras)

Indians can only bribe Indians! And receive bribes from out side! They could not bribe the Kazakhs!

Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

印度人只懂得贿赂印度人,只懂得接受来自外部的贿赂!他们不懂得贿赂哈萨克斯坦人!

Bharathi (Nowhere)

With the present rulers of the country, It would have been a surprise if India had not lost it.

Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

就凭国内那帮统治者,印度要是没有输才会令人意外嘞!

http://www.santaihu.com/india-loses-kashagan-oil-field-to-china.html



8
回复主贴
聚焦 国际 历史 社会 军事
7条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下
广告 关闭 被封杀的中日军事模拟:轰炸东京 为祖国而战