[译文转载] 印媒:中国媒体呼吁国人尊重印度人的民族自尊心--印度网友一片欢呼

weiwanzhou 收藏 11 2314

印度时报20日文章,原题《中国媒体:尊重印度人的民族自尊心》。报道引述环球时报的社论,社论呼吁呼吁国人理解和尊重印度人的民族自尊心,称印度人的民族自尊心很强,但偏偏中国社会并不想迁就印度人的这种情绪。中国人缺少了解和尊重印度的兴趣,倾向于以考虑不周的先入之见来判断印度。然而,印度有成为同中国并驾齐驱国家的前景,如果印度在对华态度上变成又一个日本或菲律宾,中国的周边环境就会陷入困境。

外文标题:Respect Indian sense of national pride: Chinese media

BEIJING: Underlining that China's "surrounding environment" will suffer if India becomes another Japan or Philippines in confronting it, Chinese media on Monday called for understanding and respect for "Indian sense of national pride".

As Chinese Premier Li Keqiang kicks off second day of his India tour, the Chinese official media is full of reports and analysis of Sino-India ties with one tabloid daily, the Global Times, came out with editorial, saying that 'Sino-India ties transcend media hype'.

北京:20日,中国媒体呼吁国人理解和尊重“印度人的民族自豪感”,同时强调如果印度成为另一个与其对抗的日本或者菲律宾,那么中国的“周围环境”将会陷入困境。

随着中国总理李克强的访印之旅进入第二天,中国官方媒体充斥着对中印关系的报道和分析。环球时报发表了一篇社论,称”中印关系超越媒体炒作“。

"There are many weaknesses in the bilateral relationship which can be exploited by outsiders. Without mutual respect, small frictions can be exaggerated," it said, apparently referring to a recent military stand off at the Daulat Beig Old in Ladakh area after Chinese troops intruded 19 kms inside Indian territory.

"The Indian sense of national pride is very strong but Chinese society doesn't want to adapt. Chinese people lack understanding and respect toward India. They tend to judge it according to ill-conceived preconceptions," it said.

社论称,中印关系显然有很多可以被外界利用的弱点。若缺乏相互尊重,两国的小摩擦很容易被极端放大。这里明显是指最近发生在拉达克地区斗拉特别奥里地的军事对峙,中国军队当时侵入印度领土19公里。

印度人的民族自尊心很强,但偏偏中国社会并不想迁就印度人的这种情绪。中国人缺少了解和尊重印度的兴趣,倾向于以考虑不周的先入之见来判断印度。

"However, China's surrounding environment will suffer if India, a country which has the prospect of running neck-and- neck with China, becomes another Japan or Philippines in terms of its policies toward China," it said, noting that the situation at the Sino-Indian border is much better than the disputed islands with Japan or South China Sea, where Beijing is locked up in maritime disputes.

However, the relationship is at its "best period in decades despite mutual suspicion".

然而,印度有成为同中国并驾齐驱国家的前景,如果印度在对华态度上变成又一个日本或菲律宾,中国的周边环境就会陷入困境。 社论指出,中印边界的实际情况比中日存争议岛屿以及南海上的一些争议岛屿都要好,北京正被困在这些海域纠纷中。

然而,尽管互相怀疑,中印关系还是处于数十年来最好的时期。

"Both China and India should bear the primary responsibility for cultivating the bilateral relationship. They should create more 'good news' to counter media hype. Not only determination, but also wisdom is needed to develop Sino-Indian strategic ties," it said.

"Grumbling about media coverage doesn't help. Governments should also play a role in guiding public opinion," it said.

Referring to Li's choice to make India the first stop of his maiden foreign tour, it said, "his selection of India for his first overseas trip has widely been interpreted as a sign that China is attaching greater importance and respect to this large neighbour".

改善中印关系的氛围,两国政府必须承担起主要责任。它们需要创造出更多“好事”,以取代两国媒体对边界问题毫无节制的炒作。发展中印战略合作伙伴关系不仅需要决心,还需要两国政府的智慧。

光抱怨媒体不负责任的报道是没用的,政府应针对引导舆论有所作为。

社论提到了中国新总理首次出访的首站选在印度,称此举被广泛看成中国对这个庞大邻国的特殊重视和尊重。

5
回复主贴
聚焦 国际 历史 社会 军事
11条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下