“Chinese”到底是什么意思

只为注册仨 收藏 32 9035
导读:混迹海外多年,我也隐约觉得“Chinese”一字,在英文里 不是什么好字。“-ese”结尾的人群称呼,在英文里有 明显的“非我族类”的含义。确实,英国佬习惯将他们 视为自出的或较为尊重的人群称作“ian/an”,如Canadian, American, Australian, 或“ish”,如British, Spanish, Polish。而得到“-ese”称号的主要是Chinese, Japanese, Portugese, Vietnamese, 等等。 也

混迹海外多年,我也隐约觉得“Chinese”一字,在英文里

不是什么好字。“-ese”结尾的人群称呼,在英文里有

明显的“非我族类”的含义。确实,英国佬习惯将他们

视为自出的或较为尊重的人群称作“ian/an”,如Canadian,

American, Australian, 或“ish”,如British, Spanish,

Polish。而得到“-ese”称号的主要是Chinese, Japanese,

Portugese, Vietnamese, 等等。


也许有人说,这纯属巧合,一切只因为发音需要。但实际上

发音需要解释不了这一切。一个例子是,Canada和China都是

“a”结尾,而且都可以加“-ese”形成人群称呼。实际上,


意大利语中,加拿大人就不叫“Canadian”,而叫“Canadese"。

但为什么英国佬最后把加拿大人叫成“Canadian”,而把中国人

叫成“Chinese”了呢?按理说,只考虑发音需要,China的人,

完全可以被叫作“Chinish”或“Chinan”。但结果是成了


“Chinese”。这里有没有种族蔑视,需要语言学家进一部考证,

但选择-ese结尾而不是-ish/an,有明显的“非我族类”的含义。


日本人自觉得比亚洲其他人民高出一等,但实际上,在英文佬

眼中,他们与中国人等价类似。“Japanese”在英文里与

“Chinese”一样不幸。两者的字根国名“Japan”与“China"都

是被人滥叫的结果。不知日本人是否意识到了这点,他们已经自

创英文字“Nippon”称呼日本,要淘汰原英文“Japan”一字。而

中国官方还没有任何努力。


United Sinais的努力是值得鼓励的。一个国家不能随便被人乱起

名字,尤其是那名字原本就可能有不敬的含义,或已被他人滥用成

一个有歧视色彩的名词。国际上为维护本民族尊严而有意更改其英

文称呼的先例随手可拾。日本的努力我已提过。缅甸拒绝Burma的称

号,自称Myamyan(?),并已获得成功。布基纳法索也是成功地令英文

人口忘掉了其原来被人乱起的国名。爱斯基摩人也成功地让英文人

改称他们为Inuits。连美洲的印第安人也要改掉哥伦布胡乱给他们的

命名,要求称他们为Crees, Iroquois, First Nations,等等。


至于中国人该用什么英文字叫自己,我希望大家讨论之后才决定。

Sinais这个字发音拗口,而且也源于希腊人给咱们乱取的称呼,我个

人不喜欢。Zhong Guo这拼音是好,但一到英文里,不定被他妈念成

什么声,将来咱自己人也听不出是咱国家。我个人认为可以从“中华”,

“华夏”,“神龙”,等词中挑出一个最容易用韦氏拼法拼准,或其

拼音在英文中发音最接近中文音的,推广应用为中国和中国人的英文名。


总而言之,一个堂堂大国,被人胡乱取了个China的国名,实际上是起了

个绰号,文点叫“磁器”,白点叫“磁娃娃”,而且被人用了几百年无一

句怨言,是有失尊严的。不光是民间,中国官方也该为此做点事情了!

--

不出于户以知天下;不规于牖以知天道。

其出也弥远,其知也弥少?

是以圣人不行而知,

不见而名,弗为而成。

45
回复主贴
聚焦 国际 历史 社会 军事

热门评论

这种争论一般都是像韩国这样的国家比较在意的,首都名字都要改。美国人从来不介意法国人嘲笑他们没文化,也不介意最大的城市被人家称为新的约克镇。中国人当然也不介意英国怎么称呼咱,实在要是不想听,就想办法让全世界都改说中文得了。就看你能不能办到了。

32条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下
广告 关闭