[原创审核]为啥妓女在越南叫“鸟”中国叫“鸡”?(图)

lianhuaxizhan 收藏 1 2013

铁血网提醒您:点击查看大图


铁血网提醒您:点击查看大图

新版电视剧《水浒》在越南大热,越南人通过《水浒》学会用“大哥”称呼人。不信你就跑到胡志明市的街上体验一番,没有人拉住你叫“大哥”才怪。


不过,这只是对男人,对英雄好汉的称谓,可一旦轮到女人,特别是那些有过生活作风上不检点的女人,如潘金莲、阎婆惜、潘巧云等。尽一回到戏里立刻就“鸡”不是“鸡”变成“鸟”......


飞鸟,在越南话中叫“chim”,但在越南南方用起来却很小心,忌讳,因为说到“鸟-chim”,越南南方广大人民群众会首先联想到的女性的那个最私密。中国的“鸡”和越南的“鸟”当然是难言之隐,但却是异曲同工,不是可以一洗了之的。“桔生淮南为桔,桔生淮北为枳。”同样,淫妇潘巧云在咱中国叫“鸡”,到了越南变“鸟”。本博不妨开了个玩笑,连x女到了越南地位都提高,翅膀硬了,会飞。


最近一个时期以来,越南南方的电视台都在竞相播放新版的中国电视剧《水浒传》。但对剧中鲁智深的那句经典“洒家好久不吃酒,嘴巴淡出个“鸟”来”和李逵的豪语“杀到东京,夺了“鸟”位”的鸟字却怎样都翻译不出其韵味来。无可奈何只能嚷嚷“打到北京,再打皇上”,一句也不敢提“鸟”,生怕“鸟”字让人多疑,再联想到皇上的生活作风有问题。


来自越南的泰来博客,是长期生活在越南的中国人,感谢他提供了“鸟”和“鸡”这么好的详实细节,才让文章更有趣。上了年纪的人都听过一首歌,是越南人唱给中国人听的:越南中国,山连山,水连水,早相见,晚相望,清晨共听雄鸡高唱。


未按时解释,鉴定为伪原创

本文内容于 2012/3/23 10:29:14 被小编a33编辑

0
回复主贴
聚焦 国际 历史 社会 军事
1条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

热门话题

更多
广告 东风,东风:目标韩国首尔 导弹准备发射

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下
广告 关闭