[原创]帮《坦克世界》咬文嚼字[版主已阅]

在《坦克世界》每场战斗开始的界面的下面,都会有一句提示性的话,譬如:“你想阻挡虎王坦克吗?那是不可能的。”不知道这些提示语是原版就有的,被翻译人员译成了中文,还是中文版自己加上去。但不管情况如何,细心的中国人都会发现,这些提示语中的相当一部分不论是语法、修辞,还是遣词、造句都有些问题。


“中型坦克群的任务是攻击侧翼和后翼,突袭后快速撤退。”这一句里的“后翼”是生造词,而且造的缺乏科学性。“翼”的愿意是翅膀,而翅膀都长在两侧,所以才会有“侧翼”这样的词产生。“侧翼”是军事术语中的常用语,指战线、散兵线、行进纵队的左翼或右翼,是相对于中间部分而言的。这句话里“后翼”的准确表述词应该是“后方”。


“口径不是衡量火炮性能的唯一标准,射速和准确度也很重要。”衡量火炮性能的指标一般有3项:口径、射速和精度。其中影响火炮精度的因素基本有3个方面,一是设计水平,二是制造工艺,三是日常保养。也就是说,火炮的精度是一个客观条件。而火炮的准确度则受主客观两方面条件的制约,火炮的精度再高,没有过硬的炮手来操控,准确度也很难得到保证。因此说,这句话里的“准确度”应该用“精度”来表述。


“不要完全依赖战车本身的自动瞄准系统,有时候它不够准确。”这句话也犯了和上面那句话同样的错误,里面的“准确”应该换成“可靠”。依赖于一定技术支持的火炮自动瞄准系统其一定是准确的,否则人们就没有研发或者使用的必要。但火炮自动瞄准系统会受到一些外在因素的制约,譬如,对纵向移动较快的目标命中率较差。道理很简单:简单的火炮自动瞄准系统打不出提前量。


“战车转向或转动炮塔会影响射击精度,这时候应该等待炮口对准目标后再射击。”撰写这些提示语的人好像始终没弄明白“精度”和“准确度”这两个词之间的关系,这句话里应该用到“准确度”的时候,又用上了“精度”。火炮的“精度”如果不考虑磨损之类的因素,从理论上说是固定不变的,战车转向、炮塔转动影响的只是火炮的命中率,或者叫准确度,而不是火炮的精度。


“敌人榴弹炮的位置可以根据弹道确定。”在《坦克世界》的诸多介绍文字里,只有这个地方出现了“榴弹炮”的字样,其他地方的表述都是“自行火炮”。不知道写这段文字的人是故意“咬文嚼字”,还是有其他方面的考虑。


“合理利用地形不仅可以为自己提供掩护,而且可以隐避射击,并且为观测敌人行动提供有利条件。”从上下文来看,这句话里的“隐避”应改成“隐蔽”更确切,因为“隐蔽”的意思才是“借助别的东西遮盖掩藏”,而“隐避”更强调的是“躲避”。军事术语中的“yinbi”都是指“隐蔽”。


“你可以把战车乘员转移到其他战车上或遣送到兵营。”“遣送”的意思是“带有强制性地把人送走”,譬如:遣送回乡、遣送回国、遣送边陲。也就是说“遣送”至少不是一种尊重态度。《坦克世界》这款游戏中并没有对乘员的惩罚体系,“遣送”一说也就无从谈起,改为“撤回”比较合适。


“即使是重型坦克也需要掩护。”在《坦克世界》中,重型坦克并不是强者的同义词,那些4、5级的重型坦克,在高等级坦克面前照样是“鱼腩”。因此,按照撰写者所要表达的意思,这句话应该表述为“即使是高等级坦克也需要掩护。”


“官方客服和游戏开发团队绝不会以任何理由向你询问你的密码。”这句话中连续出现两个“你”不仅拗口,而且是明显的废话。因为向你询问肯定是问你的密码,问你别人的密码你知道吗?


“决不要公布你的密码,尤其是对那些自称为管理员的人。”“公布”是“公开发布”的意思,类似于“广而告之”。心眼儿再不够用的人也不会傻到把自己的密码“昭告于天下”。联系上下文,这句话里的“公布”应该改为“透露”比较好。


“老练的驾驶员能够更高效地操作引擎。”“老练”和“熟练”属于近义词,都有经验多的意思,但它们在搭配词语方面又有很大的不同,“老练”多用来形容一个人的思想成熟度,“熟练”则往往用来形容一个人在技巧、技术方面达到了高水平。操纵坦克显然属于技术活,所以应该用“熟练”,而不是“老练”。


“你想阻挡虎王坦克吗?那是不可能的。”这是《坦克世界》里最“无厘头”的一句话,让人看得一头雾水。初玩《坦克世界》时,以为这句话是一句至理名言——虎王坦克天下无敌!于是一门心思的奔着虎王而来。但玩着玩着才发现,这纯粹是一句瞎话,在《坦克世界》里,即使是在一对一的情况下,能打败虎王的也是大有“车”在。

本文首发在我的博客 编辑外网链接

本文内容于 2012/2/26 21:52:01 被hanxiao1983编辑

猜你感兴趣

更多 >>

评论

评 论

更多精彩内容