Agencies Tags : Defence Minister A K Antony, China military, Asian Security Conference Posted: Wed Feb 16 2011, 14:07 hrs New Delhi: Expressing “serious concern” over China’s military modernisation, Defence Minister A K Antony today said India needs to carry out a “comprehensive review” of its defence preparedness and “remain vigilant” to meet its security challenges。


为“密切关注”中国现代化军事力量的发展,印度国防部长AK Antony近日谈到,印度必须对中国的军事发展做出“全面评估”的准备和“保持高度警戒“的措施以应对他给目前局势带来的严重威胁。


“Modernisation of armed forces in China and its ever-increasing military spending is a matter of serious concern but we are not unduly worried because we also will have to modernise and strengthen our armed forces,” Antony told reporters on the sidelines of the Asian Security Conference here。


Antony在亚洲安全会议上向广大记者谈到“中国的先进军事力量和庞大的军费开支已令人堪忧,但是我们也不需过度担心,因为我们在密切关注的同时也会加强个提高我们的军事力量”。


“We also must strengthen our capabilities and infrastructure in our area and we are doing it。 The government is also modernising armed forces and strengthening infrastructure in border areas,” he said。


他同时还强调“目前我们正强化军事作战能力和加强基础设施建设。同时在边界地带改进和加强军事基础设施建设”。


After China started deploying missiles and strengthening its military infrastructure along the Indian territory, India has also upgraded its roads and aviation infrastructure there。


随着中国在印度边界沿线开始部署导弹和加强军事设施建设,印度也在该区域增加道路和航空基础设施的修建。


It is also in the process of deploying four squadrons of the Su-30 MKI air superiority aircraft along with the raising of two new Mountain Divisions of the Army。


这其中还将在该地区新增两个师的山地部队和在空军编队配备先进的Su-30 MKI战机。


The minister said the review of capabilities of armed forces was an “ongoing and constant” process and the defence preparedness was being reviewed on a regular basis and “if there are any gaps, they will be filled up”。


该国防部长还谈到,对目前“不断发展和持续增长”军事能力的评估是有个重要的过程,并将军事防务作为一项常规和基本的国策来对待,他说到“无论哪里出现漏洞,我们都能及时将它堵上”。


Asked if Indian military modernisation was moving at a slower pace than China’s, Antony said, “We are not modernising our armed forces by keeping in mind any other country’s modernisation。 We are modernising our forces on the basis of a comprehensive review of the emerging security scenario around us。”


当被问及如果印度的军事现代化远远落后于中国呢,Antony回答到“我们并不是单纯的跟随别国的军事发展步伐,而是通过对我们整个国家的军事发展状况做出全面,本质性的评估”。


以下是印度网民的评论:


Why to blame china?By: Checkmate | 16-Feb-2011 Reply | Forward Mr。 Antony stop your internal corruptions … and modernize your own defense instead of getting worried of Chinese modernization programs。 Any nation that don’t get modernized with time will face problems like 1962 war…。 so instead of blaming China be prepared for all uncertain problems, in the same way as you politicians are always prepared for the all the uncertain Raids by CBI/IB/DRI/IT so make your military modernized


Checkmate的评论标题:为什么要怪罪于中国?


Antony先生,你得必须阻止内部腐败和发展你自身的防御力量而不是对中国军事发展进程说三道四。如果任何国家不适时的发展自己的军事力量,那么就会出现1962年那样的战事(中印边境战争是1962年6月至10月至11月间发生在中国和印度的藏南边境的战争。在中国被普遍称为中印边界自卫反击战。)所以请不要对中国那些尚未确定的事实进行抨击,同时也请你像你的那些政客一样通过CBI(商业情报系统),IB(情报系统),DRI(研究与情报管理局)或者信息分析的手段来发展你的军事实力。


Mere statementsBy: raj | 16-Feb-2011 Reply | Forward Yes but Mr。 Defence Minister please do a bit of soul searching。 What are you doing to counter? You are busy in cancellations of vital equipment required by army。 What has happened to the artillery pending since 20 years? What is the status of fighter jets? Today the squadren level is reduced to 32 from 39。5 and yet after endless trials you are still to finalize the order。 You have blacklisted all the artillery suppliers。What are your priorities? Is national security not important? If so why are you sitting on beaurocratic hurdles and not take bold decisions? You are answerable to our billion people。 If only you had completed vital procurements our nation will not have to face the humiliation of bending to pressure from china, pak because we let off some spies in the garb of tourists, some famous singer getting caught recently。 Even small countries can put us under pressure and we buckle and yet we aspire to be a UNSC member。 Pl do some soul searching。


Raid的评论标题:只是报告


没错,请国防部长先生用心去做一下调查。作为回应你打算怎么做?你正忙着如何削减军事力量吧。在过去的20年里,你是如何对待炮兵的?目前的空军实力如何?如今的空军力量由原来的39。5%减少的32%,而且在你下达命令之后还在不断减少。你将所有的火炮支援都列入黑名单。请问是谁给你的特权?难道国家的安危对你来说无足轻重?如果真是如此,那么为什么你还要袖手旁观而不是果断采取行动呢?你必须向10几亿人民作个交代。在这一点上只要你做得足够好的话,那么我们在面对中国强大的同时也就不会有自卑感,也不会倍感压力。最近我们派出了很多的探子去抓捕涉嫌从事间谍活动的巴基斯坦游客和着名歌星。你看,甚至连这样一个小国家都会让我们觉得很有压力,好像受其束缚,难道我们不得不指望联合国安理会派出维和部队。请做些深入调查吧

China is the Number One Threat to IndiaBy: satya | 16-Feb-2011 Reply | Forward China is the number one threat to our national security。 It has gobbled up Tibet and Part of of our Kashmir because of our unpreparedness。 Indian Government needs to work agreesively on two fronts if it has to save India。 It must eradicate corruption and blackmoney and chanelize the Tax collected from the people in building 5th generation fighter aircrafts, missile systems。 Build roads, runways and infrastructure along the entire Himalaya range。 India needs a new blood in the leadership。 We should have Zero tolerance for any encroachments in our territories by either the Chinese or Pakistanis forces。We also want to know from the Government what is it doing to recover the land taken up by China and Pakistan in Kashmir。


Satya的评论标题:中国是印度的头号威胁国家


中国是我们国家的头号威胁国。在我们疏于防范的时候,他的军事力量甚至延伸到了西藏边界和喀什米尔一些地区。如果有必要的话,印度政府应该向这两个地方采取积极的措施才对。除此以外印度政府还应该杜绝贪污,腐败的现象,取消通过向人民增加税收来研发低代战机和导弹系统的各种非法渠道。而应该在喜马拉雅的战事防区扩建铁路,公路和其他军事基础设施。印度政府需要有创新意思的领导者。同时我们对中国和巴基斯坦这两个国家之一的任何入侵行为持零容忍的态度。我们也还知道政府如何收复被中国,巴基斯坦两国所侵占的领土。


Why china?By: CHeckmate | 16-Feb-2011 Reply | Forward NO our corrupt politicians are the no。 1 enemy of our nation。 there after only China, pakistan, USA or any other nation comes in line


Checkmate的评论标题:为什么又是中国?


不对,我们国家的头号敌人应该是腐败的政客。之后才是中国,巴基斯坦,美国和其它国家。


Re: CheckmateBy: Avinash Baranwal | 16-Feb-2011 Reply | Forward 100% correct。


没错


Chinas nuclear arsenelsBy: Gurudas | 16-Feb-2011 Reply | Forward Dear Minister, Your Govt。 is indulging the fellow ministers to loot / swindle the public money which runs into lakhs and lakhs of crores。 Whereas China is spending public money for the country’s welfare。 This is the major difference between India and China。 There laws are very stringent and anybody swindles public money will be executed。 Whereas in India the minister or any politicians who loots the country and public money is hailed as hero and are being protected by the political system。 One day china will be a nightmare for us and these bloddy swindlers will be punished by them only as our Government is helpless。


Guruda的评论标题:中国原子能的发展


尊敬的部长先生,你的政府和那些部长级的人物都想从人民那里掠夺,骗取数以亿计的卢比。相比于中国却用公众的钱来提高人民福利方面逊色的多。这就是印度与中国最大不同之处。法律应该严惩那些企图骗取人民血汗钱的恶人。而那些掠夺,骗取国家,人民财产的部长和政客却被视为英雄,并且还受到政治体系的保护。因为政府的无能,总有一天中国将成为我们的噩梦,而那些吸血鬼也将为此付出代价。


cold warBy: dipankar chowdhury | 16-Feb-2011 Reply | Forward We can never trust China nor Pakistan in view of the past history。 We should always be prepared to fight their aggressive challenge。 In this contesxt we should make friends with all western countries including US and Russia。


Dipankar Chowdhury的评论标题:冷战


纵观历史,我们永远都要相信中国和巴基斯坦。我们要随时准备对他们发起的挑衅进行宣战。在这片文章的意思是要我们与西方国家,美国和俄国成为盟友。


China’s big brother attitude towards Mother India。By: k。n。devidasan | Wednesday , 16 Feb ’11 16:32:15 PM Reply | Forward Mother India’s foreign policy should be tit for tat then only small and bigger countries would take us seriously。 Unfortunately we are behaving like an younger sister with all other countries especially with U。S。 who are never our well wisher。 To change the prevailing attitude and counter big brother attitude, need of the hour is a strong government with strong foreign policy。 Shame of Man Mohan and S M Krishna。


K。N。Devidasan的评论标题:中国对印度总以大哥的姿态自居


印度的对外政策就应该是以牙还牙,只有这样才能让那些小国,大国看得起我们。只可惜,我们的一举一动对于其他国家而言看上去总像是个小妹妹一样,尤其是美国对我们总是不怀好意。要改变这样略势与中国抗衡,时下我们的政府应采取强硬的对外策略。Mohan 和S。M Krishna我以你们两个为耻。