[原创]有感“国人起洋名”

tiantianzaici 收藏 31 1096
导读:有感“国人起洋名” 网络传言说名导冯小刚在微博中声讨“国人起洋名”现象,并解释问题的症结“其实是自卑”,并调侃说也想起洋名,幽默地揭示“冯”在德国是贵族姓氏。看到此传言,深为冯导的幽默和直白折服。为此,也就国人起洋名现象胡乱侃几句,算是对冯导言论的支持吧。 国人起洋名的现象有多普遍,我没有发言权。但是,曾去过不少网站,看到不少网名均为洋名。冯导举例说明的不过是极少数比较常见的英文名字而已。我不去评说是否因为自卑作崇,也不想深究其缘由,只想说如果不是名字容易引起歧义,大可不必使用洋名。 或许

有感“国人起洋名”


网络传言说名导冯小刚在微博中声讨“国人起洋名”现象,并解释问题的症结“其实是自卑”,并调侃说也想起洋名,幽默地揭示“冯”在德国是贵族姓氏。看到此传言,深为冯导的幽默和直白折服。为此,也就国人起洋名现象胡乱侃几句,算是对冯导言论的支持吧。


国人起洋名的现象有多普遍,我没有发言权。但是,曾去过不少网站,看到不少网名均为洋名。冯导举例说明的不过是极少数比较常见的英文名字而已。我不去评说是否因为自卑作崇,也不想深究其缘由,只想说如果不是名字容易引起歧义,大可不必使用洋名。


或许是国外的华人用洋名的多,影响到了国内的某些追波逐流的年轻人,把洋名当作了一种时髦。其实在我身边时常看到的,是一些鬼佬起中文名字。除了对中国文化有兴趣的人以有中文名字以便和华人套近乎外,更多的情况是为了某种需要。比如说政治家们为了在华人圈里为自己拉选票,给自己起个中文名字,让华人从名字引发亲近感而投其一票。这样的现象其实相当普遍,尤其是在即将开始选举的时候,中文名字就成了一种时髦。别以为那些中文名字仅仅是华人用华语做的翻译,很多都是已经达成了默契的。记得前不久一个在位的政要在给他的同党拉票的活动中告诉我,他有了一个中文名字。听了他的中文名字,我真乐了半天。原因是给他起中文名字的国人的确是下了一番功夫,该名不是单纯的译音,而是在保证读音近似的前提下,按照中国人的起名惯例赋予了一定的含义。


我认识不少没有英文名字的华族人士,他们在看到鬼佬费力地拼读他们的名字,发出怪怪的声音时,真的开心不已。的确,有的中文名字很难发出正确的读音,要不就是被罩上了令人哭笑不得的寓意。孙姓(Sun)的汉语拼音,成了“太阳”;和/何(He)姓成了“他”;这样的还算是不错的了。徐/许(Xu)的姓,简直无法读出来。这样的例子很多,网络中可以查出数打,我也就没有必要去一一例举了。姓无法读出来也就罢了,很多时候也不必要依姓而呼,还是称呼名的时候多些。那些发不清楚读音的情况虽然多见,可听呀听得也就习惯了。毕竟名字只是一个个个体的记号,知道叫得是谁或者说叫得应就可以了,没有必要纠缠于此。


这两段废话无非说明两点:一是中文名字其实很时髦,不必“隔锅香”;二是在国外的华人未必人人以为英文名字响亮,其实很多时候是一个无奈,为了方便本地人而已。


印巴人几乎很少用简单易读的常见英文名字作为自己的(Call Name),虽然他们的名字拼写起来很长,读起来也颇伤神,可多数时候他们会把自己的名字简化,比如说取前几个词拼读出一个容易记忆的名字。其他族裔的人也有这样做的,其目的无非是为需要称呼自己的人提供一些方便。而国人的名字本身不长,最多也就四个音节,而且从小到大都在张三李四之类的称呼中长大,叫起来比英文名字还容易记忆,何苦舍易就难呢?其实,有时候英文名字还有个发音重音在哪里的困惑,实是不便。


当然,如果周围同事有外国人士,为了给他们提供便利,适当使用洋名未尝不可,可把洋名作为一种时髦就大可不必了。而这里的前提是取洋名不是自卑心理作崇。如果真如冯导所指出的是因为自卑的话,那就真的悲剧了。因为在中华民族屹立于世界之林,为世界所瞩目之际,居然自卑起来了,那才是民族的悲哀呢。


本文内容为我个人原创作品,申请原创加分

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]

18
回复主贴
聚焦 国际 历史 社会 军事

猜你感兴趣

更多 >>

热门评论

这就是时代的产物,不知意味着进步还是倒退,看来,有些东西,还是传统的好。并不是什么新生的就该发扬发展下去。呵呵。支持好文。

这个怎么说,其实有些事情并没有意识到刻意去做,只是上课学习工作的一点需要。当然,也不排除有些人是崇洋媚外的心理。

......


冯导是个商业片的奇才,国内电影票房无人能出其右。这本来是件好事。一个人能在一个领域中取得全国第一的佳绩,应该自豪自信才对。可冯导偏偏要和艺术片较劲,抛出所谓“电影的好坏票房才是衡量标准”,“中国没有大师,谁都别装”之类的论调。这就有失偏颇了。如果按他的说法,各种电影节就没有必要评选最佳影片,而只要将票房列个表,按序授奖就行了。我在想,这是不是也是因为他深知在艺术性上根本无法和以张艺谋为代表的中国艺术电影相提并论,出于自卑才这么说的呢?

很多在外资企业工作的朋友,都给自己取了个洋名,这只是为了与外国同事交流方便。毕竟那些外国同事,读中文拼音相当拗口,也很不方便,特别有些名字读音相近时,很容易读错。如果非要认为外国名字是身份和地位的象征,那只是一种自欺欺人的无知和愚昧。

 以下是引用巨蝎 在第24楼的发言:
姓王的,拼音Wang


英文发音如同Wrong,意思是[错误]


老师一叫你[王先生],听上去老是在叫[Mr Wrong]


全班大笑


另外,老外都愿意有个中文名,有的还将中文名纹在身上


1.老外很少直呼姓氏,工作生活中最多的是直呼其名。很多人都不知道别人的姓。称呼Mr.XX时,一般都是在正式场合或对方职位很高时。


2. 老师绝不会称学生为Mr.Wang,倒是学生在称呼老师时,必需加Mr等称谓。小学必须如此,中学基本如此。上了大学基本就是直呼其名了。


3. 在语音学中有个相似音取代原理。再笨的老外也不会把Wang 发成Wrong。拼音W在英文中有相似音,绝不会搞错。要命的是拼音X和Q,难死他们,因为在英语中跟本没有相似音。同样,英语中有些发音也会难死中国人。最简单的英文字母i,可以保证有至少有一半人发音不到位,会发成“爱”。


4. Ron是个相当普通的英文名,很多老外都在用。我实在搞不懂Wrong和Ron在发音上有什么不同。


5. 如果在国外取个英文名,那是情非得已。名子是让别人叫的,怎么也得知道别人在叫自己才行吧。“清”算是个比较普通常见的中文名了,可要老外发就难死了,十有八九发起来象是Queen。呵呵,一个大男人被叫做Queen可真不好玩,而且第一次被这么称呼时还真不知道是在叫自己。哪位出过国的朋友名字叫清的可以讲讲自己的感受。


5. 如果在国内还起个英文名的话,就有点太矫情了。怎么听都象是三四十年代上海十里洋场的舞女,或者鲁讯笔下的假洋鬼子。

31条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下
广告 关闭