巴铁网站拿印度和中国比较:完全不是一个档次的

king6808 收藏 27 14611
导读:  前三页为外国网站正文翻译,后两页为外国网民评论!   正文翻译:   1. The Geo-demographics of China and India:   Land Area: China 9.6 million sq km; India: 2.97 million sq km   Population: China 1.3 billion; India 1.1 billion   Labor force: China 791.4 million; India 496

前三页为外国网站正文翻译,后两页为外国网民评论!

正文翻译:

1. The Geo-demographics of China and India:

Land Area: China 9.6 million sq km; India: 2.97 million sq km

Population: China 1.3 billion; India 1.1 billion

Labor force: China 791.4 million; India 496.4 million

Population growth rate: China 0.59% (death rate 0.697%, birth rate 1.325%); India 1.38% (death rate 0.818%, birth rate 2.201%)

中国与印度的领土面积与人口统计数据情况:

领土面积:中国960万平方千米;印度297万平方千米

人口:中国13亿;印度11亿

劳动力人口:中国7.914亿;印度4.964亿

人口增长率:中国0.59%(死亡率0.697%,出生率1.325%);印度1.38%(死亡率0.818%,出生率2.201%)


2. Economy in General

GDP in 2005: China US$2.225 trillion; India US$719.8 billion or

China US$8.859 trillion; India US$3.611 trillion by PPP

Economy sectors:

China: Agriculture: 15% of GDP, Industry 52% of GDP, Manufacturing 35% of GDP, service 33% In 2001

India: Agriculture: 24% of GDP, Industry 27% of GDP, Manufacturing 16% of GDP, service 48% In 2001

原数据有误

总体经济情况

2005年GDP:中国2.225万亿美金;印度7198亿美金或者是以人均购买力衡量,中国是8.859万亿,印度3.611万亿。

经济组成部分:

中国:2001年,农业占GDP15%,制造业占52%,服务业占33%。

印度:2001年,农业占GDP24%,工业占27%,制造业占16%,服务业占48%。


3. Agriculture

India has more arable land than China. Indian produced 250 million tons of grains in 2003 (Thanks for the good weather).

China usually produces 450 million tons of grains each year no matter how tough the weather is (record is more than 500 million tons).

农业

印度比中国的耕地面积更多。2003年印度粮食产出2.5亿吨(多亏了良好的气候因素)。

而中国不管气候条件多恶劣,每年都能生产4.5亿吨粮食(据报导是超过5亿吨)。

4. Industry

As data in “Economy in General” section shows, China’s industry scale is 6 times of India’s. China’s industry is still growing at around 16% pace for many years. That means one year increase in China’s industry revenue equals to the total size of India’s industry. The gap is huge.

工业

正如“总体经济情况”板块数据显示,中国的工业规模是印度的6倍。多年以来,中国的工业增长率一直保持在16%。这意味着中国一年的工业税收收入就与印度整年的工业水平持平。两国之间的差距是很大的。


5. Service Industry

Calculating from the GDP numbers of both China and India and the percentage of service industry in them, China’s service industry contributed US$742.5 billion to China’s GDP, it is almost the total of India’s GDP. India’s service revenue was only US$345.5billion.

服务业

从中国和印度两国的GDP值计算和两国服务业占GDP的比例可以得出,中国的服务业为GDP值贡献了7425亿,相当于印度GDP总值。而印度的服务业税收收入仅有3455亿。


6. Financial Industry and financial stability

Indians always say that their financial industry is better than China’s counterpart. This claim can cheat a lot when Chinese banks were completely state-owned. But today, top four of Chinese banks were listed in Hong Kong stock market. When it goes to the truth in market, Indian financial industry is so pitiful comparing with China’s.

金融业和金融稳定性

印度总是称自己的金融业比对手中国发展的更好。该声明可以糊弄不少人,因为中国银行都是国有的。但是现在,中国四大银行已经在香港上市。当谈到市场上的真相时,印度的金融业就自然比中国逊色多了。


7. Software Industry

India is famous for its software and back office service. China's software industry is actually much bigger than that of India even China keeps silent. Chinese companies rely on huge domestic market while India has almost no IT market comparing with the big countries around. China has its own software brands such as KingSoft, Rising(anti-virus), Jiangming (Anti-virus), WPS ( office software), ufsoft(Enterprise), KINGDEE (Golden Butterfly in Chinese) ( Enterprise), Shanda (Games).

软件行业

印度的软件和办公用品软件闻名世界。虽然中国总是保持沉默,但中国的软件行业其实比印度的规模大得多了。中国公司是依靠本国的强大内需,而印度几乎没有能与中国市场相比的大型IT市场。中国自有的软件品牌包括:金山,瑞星(杀毒软件),江民(杀毒软件),WPS(办公软件),用友财务软件(企业),金蝶(企业),盛大网络(游戏)等。


8. Infrastructure

India has total of 127 million cellular users as of the end of September 2006 and around 50 million landline phone users.

China has total of 437 million mobile users and 368 million fixed-line phone users as of the end of August 2006. Total of 800 million phones are being used in China.

基础设施

截止2006年9月份,印度共有1.27亿手机用户和差不多5千万固定电话用户。

截止2006年8月份,中国共有4.37亿手机使用者和3.68亿固定电话使用者,2006年中国共有8亿人在使用电话设备。


9. Education

Around 30% of Indian male cannot read newspaper and 52% of female cannot read. that means around 40% of Indians cannot read.

Less than 10% of Chinese cannot read (most of are old person and they missed the education opportunity in the old time).

教育

印度差不多有30%男性,52%女性看不懂报纸,这意味着差不多有40%的印度人是文盲。

而中国的文盲率低于10%(大部分是老人,因为在他们年轻的时候失去了教育机会。)

10. Science and technology R&D

China spent 245 billion Yuan (30.6 billion U.S. dollars) on scientific research and development (R&D) in 2005, a rise of 24.6 percent. The investment accounted for 1.34 percent of China's 2005 GDP. R&D funds coming from enterprises stood at 167.4 billion Yuan, making up 68.3 percent of the total investment.

In 2005, Indians published only 4 articles in the prestigious Journal of American Chemical Society versus just 22 for China, 8 versus 28 in the Physical Review of Letters and 2 versus 13 in the Journal of Biological Chemistry.

科学技术调研

2005年中国花费了2450亿元(306亿美金)用于科技调研,比前年增加了24.6%。该投资占中国2005年GDP值得1.34%。其中来自企业的基金有1674亿元,占总投资比例的68.3%。

2005年,印度只在美国化学学会有名望的杂志上发表了4篇文章,而中国发表了22篇;印度在物理知识杂志上发表了8篇,而中国发表了28篇;印度在生物化学知识上发表了2篇,而中国发表了13篇。


11. International Trade

China’s international trade topped US$1.4 trillion (import: US$660 billion, export: US$762 billion) in 2005, and China became the 3rd largest trader in the world.

India’s international trade reached US$240.8Billion (export: US$100.6B, import: US$140.2 billion, import > export) in 2005 with huge trade deficit (40% of its export).

国际贸易

2005年,中国国际贸易值达1.4万亿美金(进口:6600亿美金,出口:7620亿美金),中国跃身成为世界第三大贸易大国。

2005年,印度国际贸易值2408亿美金(出口:1006亿美金,进口:1402亿美金,进口>出口),贸易逆差巨大(占40%的出口额)。


12: Living standard

Infant mortality rate: China 2.312%, India 5.463%

Life expectancy at birth: China 72.58 years, India 64.71 years

People living with HIV/AIDS: China 0.64 million, India 5.7 million (The world No. 1 in 2005)

生活水平

婴儿死亡率:中国2.312%,印度5.463%

预期寿命:中国72.58岁,印度64.71岁。

艾滋病毒患病率:中国64万,印度570万(2005年居世界第一位)。



13. Political system

Even Indians claim India is a democratic country. But its corruption is worse than China. It is well known that there is no space for the discrimination against other domestic ethnic groups In China. Women are enjoying the equal rights. Chinese minorities often have more rights or privileges than Han people.

政治系统

即使印度宣称是一个民主的国家,但印度的腐败问题比中国更严重。众所周知,在中国没有歧视问题。在中国,女性同样享有同等权利,少数民族经常比汉族有更多权利,甚至有部分特权。


14. Conclusion

India’s economy is doing well in recent 3 or 4 years and the trend could continue for some time. I wish Indian people can enjoy their good life and make progress.

China has been high economical growth since 1949 even China had some setback during the Great Leap during 1959-1961 and the early stage of the Cultural Revolution during 1966-1970. The Cultural Revolution lasted for 10 years from 1966-1976, but China’s economy recovered and was in growth path after 1970.

In the past about 60 years, India’s economy was caught up by China and was put behind by China. Today, China’s economy is still growing at more than 10% pace, India, around 8%. These are simple facts.

Undoubtedly, China is a developing country with population of 1.3 billion. It has a lot of issues in the past, in today and in the future. I don’t deny that.

结论

近三,四年来印度的经济形势很好,而且还在持续发展中。我希望印度人民可以过上好生活,不断进步。

从1949年来,中国的经济发展不断飞跃,1959—1976经历了大跃进的挫败,1966~1970的文化大革命。文化大革命从1966~1976持续了10年之久,但中国经济从1970年之后开始复苏并不断增长。

在过去60年间,印度的经济落后于中国,远远落在中国之后。今天,中国的经济仍保持10%的增长率,而印度只有8%。这就是事实。

不幸的是,中国是一个拥有13亿人口的发展中国家,在过去,今天,将来,不可否认的,中国的发展都面临着很大的问题。

评论翻译:

评论:

sbs1zc

Good effort, I have saved it in case Indians insult China again.

做的好,我已经把它保存下来了,防止印度再次辱骂中国。


Gs_0629

Chinese get put in prison for insulting their government ON THE INTERNET. Enough said. I'd rather be an Indian than a Chinese anyday.

中国人会将在网上侮辱中国政府的人抓进监狱。无论如何,确切的说,我宁愿自己是印度人也不要是中国人。


hiiii

The freedom for most children to die within a few months...

The freedom to be extremely poor..and worse than chinese beggars...

The freedom to suffer while your corrupt govt is spending all of its money on military...resembles soviets...

让只有几个月生命可以活的孩子们享受自由……

让比中国乞丐更贫穷的印度人享受自由……

享受自由的前提是受罪,而印度腐败的政府却将所有的钱都投进了军事……就像苏联政府一样……


Tim

Well, China beats India hands down in economic and social development.......anyone arguing against that has his or her head buried in sand.

好吧,中国不管是在经济还是社会发展方面都是居于印度之上……那些对此有争议的人,都是脑袋装沙子。


macau boy

So,...my little Indian, what has your "progressive and democratic" government done for you folks lately? Any idea?

I trust all Indians must be enjoying the best possible life on earth, thus no need for dams and hydro, no need for power plants, no need for flood control, and no need to give a damn about its own people!

Well done, India!

所以,可怜的印度人,最近你们的进步和民主的政府为你们做了什么?有什么想法吗?

我相信所有的印度人都必定能享受世界上最有可能的好生活,但是不需要水坝,水疗院,发电厂,防洪控制,也不需要关心本国人民!

做的真好,印度!

shaolin

Do not understand why we need to compare China with a #### country, man, that is too much...

you know what I am thinking?

An Indickk, buried in dirty garbage without underwear, brags about Indickk ###### style democracy. you know he does not worry about anything, pick up garbage around him when he is angry, close his eyes when he needs sleep, grab a bottle of cow piss when he is thirsty, what a paradise!

Stop comparing Chines with inferiors please.

不明白为什么我们要将中国与一个###的国家进行对比,这对他们来说,差距太大了……

一个连内衣物都没有就被埋进肮脏的垃圾桶内的印度人,还在吹嘘自己印度式的民主。你要知道,他们什么都不担心,生气的时候就捡起周边的垃圾,想睡觉的时候就闭上眼睛,口渴的时候就从牛屁股上接上一瓶过来。多么美好的生活啊!

不要再拿中国与比它低级的国家做比较了。


realist

China started the reforms some 10 Years ahed of India.

Currently there is comparison between the countries. China is better developed, has a more advanced infrastructre and supposedly also better health standars.

中国的改革比印度早了10年。

最近关于两国国家的比较,中国发展的比较好,有更先进的基础设施和更好的健康水平。


Discolite5

Theres no way you can dig China. As a government and a nation I would rather be China anyday. The gap between China and India is greater than Pakistan and India in everything.

China should not be compared to India unless India is looked upon as a counter weight.

你不能挖苦中国。作为一个政府和国家,我更愿意是中国人。中国与印度之间的发展不平衡甚至比巴基斯坦与印度的差距更大。中国不应该拿来与印度进行对比,除非印度发展水平与中国相衡。


rice

china's principles will not change. we wish peace, but if others wish war, then let it be war. i'm sure india and pakistan can share in this belief

中国的原则不会改变。我们希望和平,但如果别人需要战争,那就战争吧。我相信印度和巴基斯坦都有这个想法。

29
回复主贴
聚焦 国际 历史 社会 军事

热门评论

说中国政府言论不自由的人有没有想过:如果中国言论不自由,那网上怎么会有这么多的反政府言论?

骂政府会进监狱?

我们整天骂政府腐败...没见.

我家附近那个公园,整天大字报,骂政府..什么都骂,结果就城管来过一次,说了几句。


hiiii


The freedom for most children to die within a few months...


The freedom to be extremely poor..and worse than chinese beggars...


The freedom to suffer while your corrupt govt is spending all of its money on military...resembles soviets...


让只有几个月生命可以活的孩子们享受自由……


让比中国乞丐更贫穷的印度人享受自由……


享受自由的前提是受罪,而印度腐败的政府却将所有的钱都投进了军事……就像苏联政府一样……


______________________________________________________________________



麻痹,不知道该说什么了。


百家讲坛上有教育家一句话说得好:一个人的外语能力,是以这个人自己的母语水平为基础的。


辛苦翻译的原帖作者,也许懂得这段英语事实上想要表达的意思,但是限于自身母语水平全他妈都还给了人民教育出版社,所以汉语遣词造句简直就是坑爹——坑爹就算了,还他妈造成了事实上的完全扭曲愿意!搞文字工作的网友,你们辛苦了,但是愤怒的提醒一句,先把汉语书读顺口了!


符合语境的翻译:


The freedom for most children to die within a few months...

(享有)让大多数幼儿在未满周岁即死亡的自由;


The freedom to be extremely poor..and worse than chinese beggars...

(享有)极度贫穷,比中国乞丐还要糟糕的境地的自由;


The freedom to suffer while your corrupt govt is spending all of its money on military...resembles soviets...

(享有)你的腐败政府把钱花在军费上而你自己受苦的自由……这一点类似当年苏联。



看看两种翻译的语义语境——不是吹嘘我水平怎么怎么样,搞翻译的,你要是因为自己水平低下而恰恰扭曲了原意,你也许是好心,但起到了事实上美分党的效果——美分党就他妈最喜欢扭曲原意。





27条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下