情人节?爱人节?恋人节?

wolf1315 收藏 1 200
导读:情人节?爱人节?恋人节? 昨天办公室聊起情人节,“奔四”的大姐说:“这节,你们年轻人还能过过,跟我可一点儿关系也没有了!都老夫老妻的了。”我跟她打哈哈:“结了婚的也有关系啊!不是自己过节,是盯着不让别人过节。”她大乐,以为然也。 见旁边一位敦厚的老兄不解,便解释:“现在许多男人,情人节不是跟‘情人’过,而是跟老婆过,因为日期敏感,要小心为妙;反而情人节的前一天和后一天,才敢放心私会。”老兄恍然:噢,现在都这样啊! 其实这奥秘已是多年前的旧闻了,如今只怕更严重,13、15号都不保险,要12、16才敢出动

情人节?爱人节?恋人节?

昨天办公室聊起情人节,“奔四”的大姐说:“这节,你们年轻人还能过过,跟我可一点儿关系也没有了!都老夫老妻的了。”我跟她打哈哈:“结了婚的也有关系啊!不是自己过节,是盯着不让别人过节。”她大乐,以为然也。

见旁边一位敦厚的老兄不解,便解释:“现在许多男人,情人节不是跟‘情人’过,而是跟老婆过,因为日期敏感,要小心为妙;反而情人节的前一天和后一天,才敢放心私会。”老兄恍然:噢,现在都这样啊!

其实这奥秘已是多年前的旧闻了,如今只怕更严重,13、15号都不保险,要12、16才敢出动。那不如天天当节过了。


2月14的“情人节”来自西方,但原文并不是我曾想当然的Lover’s Day,而是Valentine's Day,是结合了几种宗教、传说、习俗的产物。不知谁给译成汉语的,情侣的节日,为什么就一定是情人节而不是爱人节、恋人节呢?

“情人”这字眼儿,在现代汉语的意义总是暧昧的、专属于婚姻之外的。北京话叫“情儿”,有时也指亲密的未婚男女,但算不上正常的恋爱关系,略带贬义。(王朔小说里常见的“大喇”据说也来源于lover一词,但引申出了边缘的京痞意味,此处不赘述。)

“恋人”,则是正常交往中的未婚情侣,是情人节最名正言顺的参与者。

“爱人”,不用说了,曾经是最常用的特定称谓,专指婚姻里的另一半儿。现在某些场合,我们也还习惯性地使用这个属于上个世纪的老词儿:“这是我爱人。”

三个词儿,相似而有差异。如果合到一起,用个文词儿就叫“有情人”。恋爱中的“有情人”叫“恋人”,一旦终成眷属就成了“爱人”。“爱人”是自己家里的,所以古人管老婆叫“内人”(管老公叫“内子”),有了明确的归属感。再然后,就变味儿了,有了新的“有情人”叫做“情人”。同时,自己变成了“无情人”或“多情人”,情人节也就过得更累更热闹了。


几年前看过一部韩国电视剧叫《大周皇族》(不是电影),是正面描写婚外恋的,很动人也很伤感,最后以两人各自回归家庭重新安分守己告终,这也许是最好的结局。但我疑惑片名是不是也翻译出了歧义,他们的关系是情人而非爱人啊。难道韩国人也用这个词儿做文章?或者说,情人和爱人本来就该合二为一?

汉语真是博大精深啊!


眼看着,舶来的节日,在我们这里生根发芽,且因含义的丰富而更有中国特色,妙哉妙哉!

至于情人节的本意到底更适合哪类人?我可说不清。反正情人节总比光棍节好,无论相爱的、单恋的、未婚的、已婚的、婚外恋的、婚外单恋的……统统过节,商家才有得赚嘛。

人欲是推动力,快感是源泉。爱了就爱了。如此而已。

各位,节日快乐!




(另:我的大妹子也是这天生日,本该是最甜蜜的,可她儿时染病,终生残疾,只怕再也没机会享受恋爱的快乐。随着年龄增长,她越来越不愿意过生日,我也越来越不敢为她庆贺……惟愿她能在亲人的陪伴中,安稳自足地过日子。好在,这些年她上网了,有朋友了,也能用淘宝小店给自己赚点儿药费了。这里,偷偷写下我的祝福:妹子生日快乐!)


0
回复主贴

相关文章

更多 >>
聚焦 国际 历史 社会 军事

猜你感兴趣

更多 >>
1条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下
广告 关闭