谁在误读仓央嘉措

阿富汗移民 收藏 2 440
导读:随着非诚勿扰2的走红,“你见或不见我,情都在那里,不增不减”这首情诗也广为大家熟知。但是,你知道仓央嘉措吗?

谁在误读仓央嘉措


关于仓央嘉措,一则普遍的说法是这样的:他生于1683年,15岁坐床,24岁时在押解北京途中去世,成为政治斗争的牺牲品。


几百年来,人们想像着他的离经叛道、放荡不羁,推测着他死亡的各种版本。流传最广的,还是他写的那些被称作情歌的诗以及夜出布达拉宫在八廓街黄房子里会情人的传说。


“你见或不见我,情都在那里,不增不减”、“那一世,我转山转水转佛塔,不为修来世,只为在途中与你相遇”、“我问佛......佛曰.....”、"第一最好不相见,如此便可不相恋......第十最好不相遇,如此便可不相聚”。


这都不是他写的:第一句出自扎西拉姆.多多3年前创作的诗《班扎古鲁白玛的沉默》;第二句出自朱哲琴演唱的《信徒》;第三句出自网络拼凑诗“问佛”;最后一首,只有“第一”、“第二”是仓央嘉措所作,其后都为网友演绎。


“我放下过天地,却从未放下过你”、“为了今生遇见你,我在前世早已留有余地”、“一个人需要隐藏多少秘密,才能巧妙地度过一生”,它们也与仓央嘉措没有多大关系。


真实的仓央嘉措,被介绍到汉语世界实际上只有81年。


1930年藏学家于道泉的汉、英对照本《第六代达赖喇嘛仓央嘉措情歌》,第一次将仓央嘉措的诗翻译成藏文以外的文字。1939年,在蒙藏委员会任职的曾缄又将央仓嘉措的诗翻译成七言绝句,较为知名的“不负如来不负卿”即出自这个版本。


十一届三中全会以后,中央民族学院解放后第一批藏语系学生庄晶,带着自己翻译的仓央嘉措情诗找到在民族出版社工作的降边嘉措,问能否出版。


随后,中央民族学院两位研究西藏文学史的佟锦华与耿玉芳也加入到出版小组中,他们汇总了收集到的400多首“仓央嘉措情诗”,从中进行筛选。


最后,以解放前就流行的拉萨藏式藏条木刻本57首为基础,出版小组选出150首疑似仓央嘉措诗作,交给王晶,由他定夺,最后出版的《仓央嘉措情诗与秘传》中确定为124首,于1981年出版。


2010年,新出版或再版的仓央嘉措图书出现了10种左右,其中一些存在着明显的常识性错误,并非仓央嘉措的作品也被收录其中。


在人们的想象中,仓央嘉措是一位向往世俗生活、离经叛道的情僧,“在那东方山项上/升起了皎洁的月亮/娇娘的脸蛋/浮现在我心上”、“第一最好不相见,如此便可不相恋/第二最好不相识,如此便可不相知”等情诗被人们广为传诵。


而真实的仓央嘉措到底什么样,在这几句诗外,人们又了解他多少?


在藏语中,原文是‘仓央嘉措古鲁’,是‘道歌’的意思。仓央嘉措生活的那个时代,是西藏有文字记载以来,历史上最风云变幻、复杂的时代。找情人?怎么可能,格鲁派是戒律严明的教派。


有的人认为,他写的不是政治诗,也不是宗教诗,而一个有社会冷暖感知的人写的作品。


这位寂寞的诗人,面目模糊的六世达赖喇嘛,在300年后接受着人们的朝拜、想象和消费。



1
回复主贴

相关推荐

更多 >>
聚焦 国际 历史 社会 军事
2条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下