新加坡声称:中国打响保卫战,将铲除“英语蚂蚁”

劲射天王 收藏 4 630
导读:在中国,翻开任何中文报纸和杂志,你很可能会发现汉字中间时不时跳出个英文单词或字母。中国新闻出版总署日前下发通知,要求规范出版物文字,禁止在汉语出版物中出现随意夹带使用外文,尤其是英文单词或字母。   然而,新闻出版总署的这一举措重新引起了关于汉语是否面临危险、是否需要保护的争论。在有些人看来,iPad、DVD或GDP等英文用语的广泛使用是现代化的体现,是全球化的副产品。然而,在其他一些人看来,“英语蚂蚁”正在啃食“汉语大堤”。   《人民日报》高级编辑傅振国在文章中写道,如果不采取行动,300年

在中国,翻开任何中文报纸和杂志,你很可能会发现汉字中间时不时跳出个英文单词或字母。中国新闻出版总署日前下发通知,要求规范出版物文字,禁止在汉语出版物中出现随意夹带使用外文,尤其是英文单词或字母。


然而,新闻出版总署的这一举措重新引起了关于汉语是否面临危险、是否需要保护的争论。在有些人看来,iPad、DVD或GDP等英文用语的广泛使用是现代化的体现,是全球化的副产品。然而,在其他一些人看来,“英语蚂蚁”正在啃食“汉语大堤”。


《人民日报》高级编辑傅振国在文章中写道,如果不采取行动,300年后汉语可能会被英语淹没。傅振国是“汉语保卫战”的著名倡导者。


譬如,体育评论员谈到“美国职业篮球联赛”时不得再用NBA,而要用“美职篮”取代。提到“中国中央电视台”,可以用“央视”,不能用CCTV。


就职于一家出版公司的姜汉忠(音)支持在汉语出版物中禁用外文单词或字母。他说,自30年前中国对外开放以来,外国思想和语言迅速进入中国,以至于有些都来不及译成汉语。姜汉忠认为出台新规定很有必要。不然的话,汉语的使用将变得乱七八糟。


其他一些人则坚持认为,吸收外来影响,语言可以发展,没有必要保护汉语。


上海大学的朱学勤教授说:“在这个全球化世界,吸收外来语是语言自身更新的一部分。英语同样如此,它吸收了很多外来语,包括汉语单词。”这类词包括kowtow(叩头)、kumquat(金橘)、guanxi(关系)等。他说,许多中国人一开始不认识这些外来词,但慢慢也就习惯了,譬如GDP这个词就是如此。


有些人觉得这种规定是浪费时间。一名读者对北京一家媒体说:“为什么不让用MP3或DNA这样简单的词而坚持要用那么繁琐的汉字?”


但是,正反两个阵营都认为一项政令不大可能有效控制人们的语言使用,因为这不仅涉及印刷出版物,还涉及日常口语。


1
回复主贴

相关文章

更多 >>
聚焦 国际 历史 社会 军事

猜你感兴趣

更多 >>
4条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下
广告 关闭