网帖曝光:那些“洋词汇”原来是国产货


“老公”古义为太监


“哇塞”本是句脏话


时下,妻子亲热地称呼丈夫为“老公”是再正常不过的事情,由于老公这一词语带点儿洋味,不少人便以为老公是外来词。其实,老公一词是地地道道的国产货。昨日,一位热衷研究古代汉语的网友在重庆网事论坛发帖,详细介绍了老公一词的由来,并特别指出,老公在古代的含义竟然是太监。她还向记者透露,像感冒、点心、菜鸟、跳槽、哇塞等“貌似洋词汇”其实均出自古代中国。


老公不是舶来词


发帖人“樱桃女孩”在帖子《老公———不是洋词汇,且古代有太监之意》中表示,近来翻阅资料才发现,老公一词并不是由外国传入中国的,而是在古代中国就早已存在,而且在那个时候指的竟然是太监。


“樱桃女孩”举证称,在明末清初谈迁所著《枣林杂俎》一书中,就有李自成进北京“打老公”一说,这里的老公就是指的宫中太监。据了解,明朝时宫里的太监时常仗势欺人,万历年间出现“矿监税使”欺压百姓,造成了人民的反抗,所以常常有“打老公”的事发生。


为什么太监会被称为老公?“樱桃女孩”认为,因为从古至今,国人都喜欢在一些词前面加个“老”字———师者被叫做老师,称呼年纪大的人为老张、老王,现在人们还把公司老板称为老总……那么在古代时把公公(太监)称之为老公也是能说得过去的。