网络“神”词蜚声海外 “给力”登纽约时报

硫酸泼贪官 收藏 3 689
导读:网络“神”词蜚声海外 “给力”登纽约时报 http://www.nbd.com.cn 2010-12-06 10:29:35 来源: 广州日报 核心提示:自从登上《人民日报》头版头条的那刻起,“给力”一词就“一飞冲天”。近日,给力一路“飞”到美利坚,登上了《纽约时报》。   自从登上《人民日报》头版头条的那刻起,“给力”一词就“一飞冲天”。近日,给力一路“飞”到美利坚,登上了《纽约时报》。   11月18日,《纽约时报》发表文章介绍“给力”。文章说,在中国网络中象征着“酷

网络“神”词蜚声海外 “给力”登纽约时报



http://www.nbd.com.cn 2010-12-06 10:29:35 来源: 广州日报

核心提示:自从登上《人民日报》头版头条的那刻起,“给力”一词就“一飞冲天”。近日,给力一路“飞”到美利坚,登上了《纽约时报》。



自从登上《人民日报》头版头条的那刻起,“给力”一词就“一飞冲天”。近日,给力一路“飞”到美利坚,登上了《纽约时报》。


11月18日,《纽约时报》发表文章介绍“给力”。文章说,在中国网络中象征着“酷”、“真棒”、“爽”的名词“给力”,如今获得了官方的认可。


“给力”源自汉语的两个单词“给”和“力”。单从语法上讲,它代表“给予力量”的意思。但现在,这个词已经成了“酷”的象征。而别出心裁的中国网友还将“给力”、“不给力”两个词音译成英语和法语,“geilivable”、“ungelivable”、“très guélile”。


网络“神”词蜚声海外 “给力”登纽约时报


纽约时报电子版截图



0
回复主贴

相关文章

更多 >>
聚焦 国际 历史 社会 军事
3条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下
广告 关闭