果然有水准啊,德国网友评论美国航母进黄海

主体思想迂回前进 收藏 97 151309

转自网贴翻译论坛


正标题: Nordkorea macht Raketen feuerbereit


原帖地址: http://www.welt.de/politik/ausland/article11270135/Nordkorea-macht-Raketen-feuerbereit.html


Nordkorea bringt entlang seiner Grenze abschussbereite Raketen in Stellung. Derweil versuchen chinesische Diplomaten zu vermitteln.


北朝鲜正在沿着她的边界布置导弹,与此同时中国的外交家们正在积极斡旋


铁血网提醒您:点击查看大图




USA und Südkorea starten gemeinsames Flottenmanöver.


Im Gelben Meer ist der US-Flugzeugträger USS George Washington unterwegs.


美国和韩国开始了他们的联合军事演习。


正在黄海上行驶的美国 乔治 华盛顿号航空母舰。


Die Lage auf der koreanischen Halbinsel ist an einem kritischen Punkt. Nordkorea soll wegen eines Seemanövers der USA und Südkoreas Raketen in Startposition gebracht haben. Neben Boden-Schiffraketen mit Reichweiten von über 90 Kilometern sollen auch Boden-Luftraketen vom Typ SA-2 mit einer Reichweite von bis zu 30 Kilometern an der Westküste startbereit gemacht worden sein. Nordkorea habe seine Feuerkraft an der Küste deutlich verstärkt.


朝鲜半岛的局势正处于关键时刻。朝鲜据说是因为美国和韩国的海上联合军演而开始布置火炮。除了攻击范围超过 90 公里的落地式反舰导弹,同时在西海岸被部署的还有攻击范围超过 30 公里的 SA-2 型导弹。朝鲜方面的沿海军力也得到明显加强。


Mit einer diplomatischen Initiative hat China indes versucht, die Spannungen zwischen Nord- und Südkorea zu entschärfen. Der Atombeauftragte Chinas, Wu Dawei, rief zu einer neuen Runde der sogenannten Sechs-Parteien-Gespräche über Nordkoreas Atomprogramm auf, um über den Konflikt auf der koreanischen Halbinsel zu diskutieren. Vertreter der sechs Länder sollten Anfang Dezember zu einer Krisensitzung nach Peking zu kommen, hieß es in einer Erklärung Wus. Die Internationale Gemeinschaft, insbesondere die Mitglieder der Sechs-Parteien-Gespräche – Nord- und Südkorea, Japan, die USA, China und Russland – seien sehr besorgt über die jüngsten Entwicklungen auf der koreanischen Halbinsel


通过外交倡议,中国正试图缓解南北朝鲜之间的紧张关系。来自中国的国际原子核能机构代表 Wu Dawei 呼吁重启六方会谈重新审视朝鲜的核计划,来应对来自朝鲜半岛的纠纷。 Wu 的声明呼吁六个国家的代表 12 月初在北京召开临时紧急会议。这个由南北朝鲜 日本 美国 中国和俄罗斯组成六方会谈意在处理朝鲜半岛的最新发展动向。


……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………


后面是些没营养的废话 .. 直接上评论


28.11.2010,


15:04 Uhr


(79) 赞成


(65) 反对


Elke sagt:


Derweil protestieren Tausende in Seoul für Frieden.


-


Was für ein Treppenwitz der Geschichte, dass man für den Frieden demonstrieren muss.


Das widerspricht allem, was man uns über den Sinn einer freiheitlichen Demokratie eingetrichtert hat.


Es soltte mehr als selbstverständlich sein für Frieden zu sein.


Dafür lohnt es sich auch kleine Demütigungen einzustecken.


Nur aus diesem Holz sind unsere westlichen Politiker gerade nicht.


Sie pöbeln und marodieren lieber in der Welt herum.


Irak und Afghanistan sind da nur die letzten Beispiele für.


为了和平现在在汉城有数千人在抗议。


多大的讽刺啊,人们竟然因为和平而必须游行示威。这违背了所有我们所一直被灌输的自由民主思想。为了和平是理所当然的,没有好羞愧的。我们的西方政治家不仅是木头做的(笨蛋的意思),而且还在喜欢到处辱骂和抢劫。伊拉克和阿富汗就是最活生生的例子。


28.11.2010,


15:10 Uhr


(40)


(20)


eDarling sagt:


Es ist offensichtlich , dass für viele Diktatoren allein die Existenz von Rechtsstaaten , die nicht nur Menschenrechte vorleben , sondern sie auch weltweit einfordern , eine Bedrohung und Provokation ist. ich sehe keinen Grund , sich daran zu stören.


显而易见,对很多独裁者而言,仅仅那些不仅是人权榜样的而且在世界上对他们(独裁者)提意见的法制国家的存在就是威胁和挑衅。(德语的句子可以长的匪夷所思 , 这个就很长,翻起来要人命)我找不到理由来打扰他们(美国和韩国) 。


· . 28.11.2010,


15:18 Uhr


(26)


(63)


McArthur sagt:


VRChina will jetzt doch beruhigen??


Der willige Verbündete Chinas soll die Füße doch stillhalten??


Die US-Navy soll aus dem Gelben Meer verschwinden??


In 5 Jahren trauen sich die Amis nicht mehr mit ihren Flugzeugträgern ins Gelbe Meer; denn es gehört der reichen VRChina und die Amis sind Pleite!


中华人民共和国现在想把这一切平静下来?这个中国的热心的盟友(朝鲜)愿意停下他的脚步?


美国海军会从黄海撤走? 5 年之后美国人再也不敢在黄海上信任自己的航空母舰了,因为那片海将属于中央帝国并且美国人也将破产了。


28.11.2010,


16:08 Uhr


(31)


(52)


Paul sagt:


Das ist ein Stellvertreterkrieg zwischen den USA und China, ausgetragen auf dem Rücken der Koreaner.


这其实是场中国和美国在背后推动的战争。


28.11.2010,


16:09 Uhr


(31)


(45)


Knapp bei Kasse sagt:


Die Aktienkurse der amerikanischen Rüstungsunternehmen müssten wieder steigen. Warum weiß ich nur vorher nichts davon, ich würge kaufen und auch am Tod verdienen. Ich muss wohl zur Deutschen Bank wechseln die hat sicher Insiderwissen.


美国防务公司的股价会再次上升。为什么我事前什么也不知道,我拼死命的工作仅是能堪堪过日子。我应该跳槽德意志银行的,那里肯定有内部消息 。


28.11.2010,


16:09 Uhr


(23)


(48)


Sabbelkopp sagt:


Konflikte sind dafür da ausgetragen zu werden - nicht sie zu verschleppen und zu verschieben. Also, - auf geht´s.


这个冲突会有结果的,不会被延期,所以,看着吧。


28.11.2010,


16:11 Uhr


(45)


(50)


verdrehte Weltsichten sagt:


Die Überschrift muss anders lauten: Südkorea und die USA bringen feuerbereite Raketen an der Nordkoreanischen Grenze in Stellung.


这个标题必须改成:韩国和美国迫使朝鲜在边界上布置导弹。


28.11.2010,


16:13 Uhr


(38)


(61)


Executioner sagt:


Sehe ich das richtig oder will hier einfach nur die USA Nordkorea mit aller Gewalt provozieren?


Sie wollen ihre Stärke demonstrieren, aha, als ob Nordkeara nicht wüsste, dass USA "Macht haben".


Ich finde das reine Provokation, aber schön mit dem FInger auf Nordkorea zeigen.


我想知道美国这是想还是正在挑衅朝鲜?不知道朝鲜明不明白,美国想展示他的力量。我觉得这是纯粹的挑衅,而且已经把手指向朝鲜了。


28.11.2010,


16:18 Uhr


(11)


(3)


USA sind pleite.... sagt:


Ben Bernanke hat kürzlich gesagt, dass er bis Mitte nächsten Jahres 600 Milliarden Dollar ausdrucken möchte, um die Wirtschaft zu kurbeln. Die Rettungspakete haben bisher magere Ergebnisse gebracht.


Einen Krieg zu führen wäre absolut unklug.


伯南克(美联储主席)最近表示,他希望到明年年中时增印 6000 亿美元来刺激经济。政府的经济刺激政策收效甚微。这时候引发一场战争绝对不明智。


28.11.2010,


16:19 Uhr


(6)


(57)


Neugieriger sagt:


Ich frag mich, warum die Bundeswehr bei diesem Manöver nicht dabei ist ?


我问自己,为什么这次演习德国联邦国防军不在呢?(被狂反对 .. )


28.11.2010,


16:20 Uhr


(15)


(8)


nuke sagt:


Sollte Nordkorea wirklich über einsatzfähige Atomwaffen verfügen (was ich momentan noch für reine Propaganda halte), werden wir in Kürze einen thermonuklearen Krieg in Fernost erleben!


如果朝鲜真的有运作的核武器(我认为这是纯粹的宣传),我们不久将活着看到一个在远东地区发生的


热核战争。


28.11.2010,


16:21 Uhr


(27)


(31)


Typisch Mennschheit sagt:


Ich fasse es nicht, dass jetzt schon Diplomaten den "Konflikt" entschärfen wollen.


Das ist kein Konflikt !!!!!


USA und Südkorea wollen nur ein Manöver abhalten (wie es tagtäglich irgendwo auf der Welt passiert, mal mehr mal weniger umfangreich) und die Nordkoreaner kehren säbelrasselnd ihre unbegründete Angst nach außen. Etwas mehr Souveränität täte den Nordkoreanern, pardon, der nordkoreanischen Regierung sicherlich gut.


我不能相信,现在外交手段能化解“冲突”。


这才不是冲突!!!


美国和韩国只是想举行一场演习,就像在世界上每天都上演的演习一样,有时候规模大些有时候小些,朝鲜人反过头来展示了他们的武力和毫无根据的恐惧。北朝鲜人麻烦多些信心,不好意思,北朝鲜政府无疑是很好的。


28.11.2010,


16:22 Uhr


(29)


(29)


Skeptiker sagt:


Die Usa will den Konflikt doch, sonst wären sie nicht im gelben Meer. Aber natürlich ist Nordkorea böse und die gute USA rettet uns wieder vor Verbrechern. Danke für diese Ideologie des rechten Weges der "Demokratie" haha


美国想要这场冲突,不然他们不会出现在黄海上。但是北朝鲜肯定是恶劣的,美国在施暴者前再次保护了大家(讽刺?)。谢谢美国的 民主的正确的意识形态 哈哈。


28.11.2010,


16:26 Uhr


(46)


(6)


tztztz sagt:


GasGerd Fan sagt:


Die Amerikaner sollen das Seemanöver sofort stoppen. Es ist brandgefährlich, Nordkorea zu provozieren. Von einem Koreakrieg in den 1950er Jahren haben wir schon genug.


::::::::


Der Koreakrieg hat das überleben der freien Koreaner in Südkorea gesichert!!!!!!


Heute gäbe es kein Südkorea ohne den Amis


GasGerd Fan 说: 美国应该马上停止这个演习。挑衅北朝鲜是非常危险的。从 1950 年代的朝鲜战争我们就已经得到足够的教训了。


Tztztz 回复他:朝鲜战争保证了韩国人民的自由!!!!没有美国的话今天已经没有韩国了。


28.11.2010,


16:27 Uhr


(23)


(37)


nomaste sagt:


Warum müssen eigentlich die USA mit Ihrem Flugzeugträger provozieren?


Glaube kaum, dass China einen Beschuss von Nordkorea tolerieren wird.


为什么美国一定要用他们的航空母舰来挑衅呢?我才不相信,中国会容忍北朝鲜的导弹开火。


28.11.2010,


16:31 Uhr


(100)


(47)


Neiswestnij sagt:


Wenn ich solche Parolen wie "USA und ihre Vasallen" lese,kann ich mir schon denken aus welchem politischen Block das alles kommt...fahrt doch einfach nach Nordkorea und lasst Euch im kommunistischen Paradies nieder.Südkorea hat Samsung und Huyndai, Nordkorea Parteitage wo Tausende im Stechschritt marschieren müssen,wie bei den anderen durchgeknallten 2 Diktatoren im letzten Jahrhundert-die mit dem lustigen Schnurbart


每当我读到“美国及其奴仆”这样的政治口号的时候,我就知道这是从哪个政治阵营来的。。。就那北朝鲜继续那样吧,让他们继续呆在原始的社会主义天堂。韩国有三星和现代,北朝鲜连开党代表大会也要几千人踏正步。就像那两个留着有趣的小胡子的独裁者一样(不知道他这里说的 2 个独裁者是谁? 一个希特勒一个斯大林?)。


28.11.2010,


16:31 Uhr


(17)


(2)


Tetrarchos sagt:


Das erinnert zunehmend an den Beginn der Handlungen in bekannten Filmen über Atomkrieg...


这让我想起了那些熟悉的关于核战争的电影里面战争开始前的一些场景。


28.11.2010,


16:41 Uhr


(10)


(9)


marianjeromin sagt:


Also ehrlich gesagt bin ich am überlegen, wie denn China auf die Manöver im Gelben Meer reagieren wird.


Nordkorea wird schießen und es Südkorea in die Schuhe schieben. Der Norden verteidigt sich nur. Kennen wir aus unserer eigenen Geschichte...


其实我真正想知道的是中国对这个黄海演习会怎样反应。北朝鲜会开火,把韩国也一起拉进战争。北朝鲜只是在自卫而已,我们从我们自己的历史就能看出来。


28.11.2010,


16:45 Uhr


(12)


(1)


Hä? sagt:


Die Amerikaner haben doch momentan die Wirtschaftskrise. Ein weiterer Krieg kommt ihnen noch teurer zu stehen. Das Land ist monetär praktisch pleite.


美国佬们现在有一场金融危机。一场战争能让他们再次富裕起来。这个国家现在已经经济破产了。


28.11.2010,


16:59 Uhr


(30)


(10)


vonzuarin sagt:


Was bildet sich der Zwerg Kim ein? Was will er?


Seine Schutzwälle


halten im Ernstfall nur so lange,


bis sich der Rauch verzogen hat.


是什么让那个金矮子如此自大?他到底想要怎样?


他的防卫工事在战火刚燃起的时候就将被摧毁。


28.11.2010,


17:41 Uhr


(3)


(1)


Zweifler11 sagt:


Es hat mal eine Zeit gegeben (als die Europäer noch klar denken konnten), da


galt ein Manöver seitens eines Landes an den Grenzen eines anderen Landes


als verdeckte Kriegserklärung!


这些过去已经发生过(当欧洲人还可以清晰的思考的时候),因为在另一个国家的边界附近军演是对那个国家的赤裸裸的挑衅。



本文内容于 2010/11/29 14:47:40 被小编a7编辑

365
回复主贴

相关推荐

聚焦 国际 历史 社会 军事
97条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下
广告 关闭