[原创]《印度快报》:解放军庆祝建军83周年纪念





本文由Anti-CNN网站 连长 翻译


原文标题:Chinese PLA marks 83rd anniversary



China's Peoples Liberation Army (PLA), the world's largest standing military with the total strength of over 2.3 million, celebrated its 83rd anniversary on Sunday, vowing to modernise itself and diversify its missions to face "cyber wars" and win regional conflicts.

中国的人民解放军(PLA)是世界上最大的常备军队,总兵力人数超过230万,本周日,他庆祝了自己的83周年纪念,宣布实现自身现代化和多样化军事任务,以对抗“信息战”,打赢局部战争。


The PLA, which is fast expanding with the world's second largest budget - only after the United States, will continue to enhance its capabilities and military readiness to safeguard sovereignty, security and development of the nation, Chinese Defence Minister Liang Guanglie said.

解放军的军费预算增长迅猛,仅次于美国,位列世界第二。中国国防部长梁光烈表示,解放军将继续加强自身军事实力,并且愿意维护国家主权、安全和国家发展。”


"We will continue to strengthen the PLA's capability to accomplish diversified military tasks, particularly for winning regional wars under informationised circumstances, to firmly safeguard national sovereignty, security and development," Liang said, addressing a reception held here to mark the 83rd anniversary of the founding of the PLA. He said China's core security interests will always guide the development of the Chinese army.

梁光烈庆祝解放军建军83周年纪念招待会上介绍说:“我们将继续加强解放军的实力,完成多样化军事任务,特别是打赢信息条件下的局部战争,坚决维护国家主权、安全和稳定发展。”他表示中国的核心利益永远指导着中国军队的发展方向。


China wants merger of Taiwan with the mainland and considers Tibet as its inalienable part and these two issues form its main core interests. The country is believed to have mounted thousands of missiles pointing towards the US-backed Taiwan, despite efforts to build up a rapprochement between the two sides through trade and cultural pacts.

中国希望统一台湾,并且认为西藏是其不可分割的一部分,这两个问题涉及中国的核心利益。据传,中国安置了数千枚导弹对准有美国做靠山的台湾,但两岸也通过贸易和文化增进友好关系。


Also, the Chinese army -- which shares close strategic links with both Pakistani and North Korean militaries -- has a large presence in Tibet and Xinjiang to deal with the ethnic unrest in the provinces which came to the fore in 2008 and 2009 respectively.

同时,中国军队也同巴基斯坦和朝鲜的军队保持紧密的战略关系,中国军队在西藏和新疆大量驻军,2008年和2009年都现身处置了两个行政区的民族骚乱。


In the Indian context, the PLA has gained significant tactical advantage by building up a vast amount of infrastructure up to the border of Arunachal Pradesh.

在对印度的防务方面,解放军通过在阿鲁纳恰尔邦边境建设超乎想象的大量基础设施开辟了重要的战略优势。

(阿鲁纳恰尔邦实为中国领土‘藏南’--译者注)


The PLA daily, its official organ, said in an editorial that "modernisation is the core of the construction of the PLA army... it should strengthen preparations for warfare and focus on boosting the core capacity of fighting regional battles under the information background."

官方媒体《解放军报》在一篇社论中表示“我军的核心是建设现代化军队……应做药准备,加强信息条件下的区域核心作战能力。”


It called for more efforts in promoting national defence and army building in order to deal with various security threats and asked the military to hold more exercises to train troops for actual combats.

这篇社论呼吁推动国防和军队建设,以应对各种安全威胁,还指出军队应多进行演习,以培养部队实战经验。


The PLA, which considers Cyber Wars the most important in 20th century warfare, has opened its first cyber base to handle all types of cyber threats and "information based warfare." The centre marks the debut of a new force in China to tackle potential cyber threats and safeguard national security. The setup of the (cyber) base just means that our army is strengthening its capacity and is developing potential military officers to tackle information-based warfare," an army official said.

解放军认为20世纪的战争中最重要的就是信息技术战争,解放军已建成了首个信息技术基地以应对各种类型的信息威胁和“信息化战争”。一位军官说:“在中国初次亮相的新基地,作用是应对潜在的网络威胁并保障国家安全。信息技术基地的开辟意味着我军将扩充人才,培养有潜力的军官来指挥信息化战争。


China, this year, increased its defence budget by 7.5 per cent to USD 77 billion. Last year, China had hiked the defence budget by 14.9 per cent.

中国今年的防务预算增长了7.5%,达到770亿美元。去年的中国防务预算增长了14.9%。


Despite the modest increase this year, China would still continue to be the second largest spender on defence, next only to the US. It spends twice more than India. A number of foreign media reports in the recent months said the official announcement reducing the increase of defence spending actually does not reflect the actual defence budget and that the actual expenditure could range from USD 140 to 150 billion, which China denies.

尽管今年略有增加,但中国军费花销仍旧位列第二,仅次于美国。中国军费比印度多两倍。一些外国媒体在近几个月的报道中表示中国官方的报告远小于实际的国防开支,根本不能反映真实的国防预算,实际开支应是1400亿美元到1500亿美元之间,但是中国对此表示否认。


Decades of rapid growth made the Chinese People's Liberation Army the largest standing army in the world with more than 2.3 million men. Its Navy has about 255,000 workers and its Air Force about four lakh men and officers.

十多年的飞速发展使中国人民解放军成为世界上最大的常规军,有超过230万名军人。海军有大概25万,大概有40万名空军官兵。


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

原文链接:http://www.indianexpress.com/news/chinese-pla-marks-83rd-anniversary/654496/1(英文)


本文由印度媒体《印度快报》发表

印度发行量最大的英文对开日报。1958年创刊于新德里。为大企业家R.N.戈恩卡所有。曾支持人民党政府,对国大党(英迪拉派)政府持批评态度。在华盛顿、伦敦等地派有记者。同时在新德里、孟买、马德拉斯等11个城市出版。日发行量65万份(1986)。

本文内容为我个人原创作品,申请原创加分

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]

猜你感兴趣

更多 >>

评论

评 论

更多精彩内容