学习日本先进文化

huaizhenz 收藏 0 161
导读: 不知何时,国人把USA这个国家名称翻译的如此冠冕堂皇。在中国近代开眼看世界期间,不可否认的事实,就是国人现在所使用的诸多汉语词汇,则是由日人汉译所定之名,而我们近代之进步人士,则完全拿来利用。毋庸讳言,日人所翻译成汉语的这些西方词汇也罢、新兴事物也好,的确可以说相当的恰当和贴切。但有一个相当抢眼的国家翻译,则完全是我们那些狗屁精英自己翻译而得,而国人现在一直在使用,估计百年有余了吧。现如今,此USA狗屁国家,处处刁难中国,拉大旗,要挟中国,致使中国周边风云莫测,大有忘我之心。在此,我呼吁国人

不知何时,国人把USA这个国家名称翻译的如此冠冕堂皇。在中国近代开眼看世界期间,不可否认的事实,就是国人现在所使用的诸多汉语词汇,则是由日人汉译所定之名,而我们近代之进步人士,则完全拿来利用。毋庸讳言,日人所翻译成汉语的这些西方词汇也罢、新兴事物也好,的确可以说相当的恰当和贴切。但有一个相当抢眼的国家翻译,则完全是我们那些狗屁精英自己翻译而得,而国人现在一直在使用,估计百年有余了吧。现如今,此USA狗屁国家,处处刁难中国,拉大旗,要挟中国,致使中国周边风云莫测,大有忘我之心。在此,我呼吁国人,应效法日人翻译USA之汉语词汇,统改为米国是也!!!

1
回复主贴
聚焦 国际 历史 社会 军事
0条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

热门话题

更多
广告 东风,东风:目标韩国首尔 导弹准备发射

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下
广告 关闭