[原创]外来词汇的使用是文化侵略吗?

蓝色调之梦 收藏 23 953
导读:使用外来词汇是文化侵略的后果吗? 最近,面对媒体,刊物和人们日常语言中越来越严重的使用英文字母简称的现象,国家相关部门开出了禁令,首先不允许广播电视和新闻媒体继续使用这些代称。消息一出,舆论一片哗然。因为从这个举措来看,国家似乎已经感觉到了外来词汇对中国文字和语言的纯洁性的威胁。面对威胁,用权威予以制止看似能够奏效的。 目前,在世界范围内的广泛交往中,我国在科技,文化方面引进了很多外来词汇。比如GDP,NBA,VIP,UBS,CPU,CEO等等,不胜枚举。这些曾经专用的词汇,由于新闻和网络的广泛宣传

外来词汇的使用是文化侵略吗?


最近,面对媒体,刊物和人们日常语言中越来越严重的使用英文字母简称的现象,国家相关部门开出了禁令,首先不允许广播电视和新闻媒体继续使用这些代称。消息一出,舆论一片哗然。因为从这个举措来看,国家似乎已经感觉到了外来词汇对中国文字和语言的纯洁性的威胁。面对威胁,用权威予以制止看似能够奏效的。

目前,在世界范围内的广泛交往中,我国在科技,文化方面引进了很多外来词汇。比如GDP,NBA,VIP,UBS,CPU,CEO等等,不胜枚举。这些曾经专用的词汇,由于新闻和网络的广泛宣传,也逐渐深入到百姓的日常生活中。可以说只要不是文盲,一般百姓对于这些“洋码子”的含义基本都是理解其含义的。对于这种现象,有些人士开始忧心忡忡起来,仿佛感到了这些洋码子对于我国文化和语言的巨大威胁。他们将这个现象甚至视为文化的侵略,是一种不能接受的现状,甚至大声疾呼汉语面临被灭亡的危险。那么,事实是否如此呢?笔者认为,没有到达想象中的风声鹤唳的局面,更没有威胁到中国文化的纯洁,更不用说会造成中国文化的消亡了。这种现象可以看做,在当今国际化的年代,在世界各国家各民族普遍发生的文化融合现象的缩影。笔者就此阐述自己的观点。


一 文字的功能是什么

远古的先民们,为了交流和记录的方便逐渐形成了语言和文字。所以说,交流和记录,是文字和语言的两个基本功能。

世界各国都有一部历史,现在我们能够了解历史,正是文字的记录功能的功劳。试想如果没有文字记录,我们会对哪怕是一百年前的事情一无所知。在文字的记录的功能上,对文字的要求是严谨。因为只有严谨的记录(非指内容严谨),才能使得后人能够正确理解文字所要表达的意思。所以说,不论是史书还是正式的国家文件,用词严谨,不避用词的繁琐是必须的。例如对于我们常说的GDP,在正式文章里必须表达为“国民生产总值”,因为引用简略的词汇或代用词,随着这些词的逐步消失,会造成历史记录的谬误,也会造成后人对我们这段历史的曲解。但是这些词汇的使用,其实并不影响当今人们的理解,哪怕是正规的文件。

而对于语言文字的交流功能,只是在现实中适用的基本功能。对于任何国家和民族,交流使用的文字和语言,有其很短暂的时限性。所以,人们为了交流方便,会大量使用简略的语言。这些简略的语言在大量和广泛的被使用后,也逐步纳入文字和语言的正统词汇中。例如在交流中,我们不可能把“空调”说成“室内空气温度调节器”,我们也不可能将“汽车”说成“以汽油为动力的车”。这样进行语言交流,会很不方便,也会影响交流的效率和速度。所以语言文字在履行交流功能的时候,会有越简单越适用的特点。

文字除了具有以上两个功能之外,还有一个延伸功能,那就是艺术的记录和表达。一个国家和民族都有其历史形成的优美的文学艺术。这些艺术的传播和记录,依然依靠文字这个载体。而这个功能上的文字,会被艺术的创造者赋予或优雅或简洁。中国的唐诗宋词,用中国人每天在使用的汉字的最优美组合,记录着作者对于世界,对于自然,对于人文的理解和感情的抒发。艺术对于语言和文字的要求就更加苛刻一些了,不但要优美,更要保持民族语言的本色。


二 世界语言文字融合的趋势

世界上任何国家和民族都有自己的文字。文字的千差万别,是各国民族发展的特色和特定条件形成的。语言和文字一般都是逐渐形成于远古时期,并且随着本民族的发展逐步完善和变化的,这种变化是一种改进的过程,是一种逐步淘汰不适宜的文字语言,淘汰使用不方便的文字语言的过程。如中国的文字,自秦汉前的甲骨文,为了书写方便改进为小篆等字体。又由于中国古代国家和民族的演变和融合,逐渐形成了当今的汉字。而于此同时语言也在随着文字的变化而改变。也可以说是先有语言的进化,才有文字的改变的。再如近代中国文字从文言文到白话文的转变,也是随着时代的发展,随着中国与世界的融合而发生的。

对于一些相近的民族而言,其语言特点也有很多相近之处,于是形成了世界上的拉丁语系,汉藏语系等相近的语言文字形式。这些相近的语言,由于其便利的条件和民族居住地的相近,从古至今一直在进行融合。大家最熟悉的就是日文里使用很多汉字,再有就是英语和法语在单词使用上的很多近似。所以说,文化的融合是无时无刻不在进行的。

随着全世界科学的发展,世界任何角落都已经成为大家庭的成员。一个国家和民族在发展经济,发展科学以及政治的需要,互相交流和学习成为必然。而随着交流的同时,文化的融合更加以迅猛的速度进行着。可以说目前世界各民族的语言普遍出现了“不纯洁”的现象。因各方面的需求引用和吸纳别国语言的现象十分普遍。

对于一个普通中国人来讲,即使不会任何外国语言,也不可避免的在日常中适用很多“外语”。这一点甚至连使用者自己都没有意识到。日用品如“摩托,巴士,的士,马达,沙发,T恤”等等,食品如“咖啡,冰欺凌,汉堡,寿司,苏打”等等,活动场所如“吧,派对”等等。这里只随便举出几个我们再常用不过的一些外来词汇。如果再看科技,医学,音乐等与国外交流频繁的行业,外来语的应用更是不胜枚举。“吉他,萨克斯,安培,伏安,千瓦,X光,CT。。。。。。”真的是没有办法一一统计。“0,1,2,3---9”这些数字甚至连文盲都认识,它们是中国字吗?不是,是古印度字。为了我们的需要,它们已经融合为汉字的一部分了。在科学界,我们常用的元素,如氢,如镭,如氚等等绝大部分是外来语,在医疗界,几乎所有的西药的名称都是外来语“阿司匹林,诺佛沙星”这些大家再熟悉不过了。可以说,外来词汇和语言已经在很大程度上完全渗入和融合到我们的汉语言中了,这个现状是没有办法避免的。而避免的唯一途径就是拒绝与世界的交流。重新闭关锁国,这个我们可以接受吗?于国于民都不可以!


三 语言融合的条件和进程

上文提到,语言和文字的融合,世界范围内的广泛交流是其前提条件。而在语言和文字的融合中,也存在某种强势与弱势的区别。大家都知道,英语目前成为世界性的语言,英语对于世界其他语言的渗透是最强烈的。这是因为在十八世纪随着英国的工业革命,随着英国的航海以及殖民地的扩张,英国人将英语带到了世界各地。在这个基础上,世界日益发达的科技也需要用一种普遍语言来表述,在这样的条件下英语成为全世界的选择。于是各种与科技有关的词汇,后来发展到所有先进的事物的词汇,大家都选择了用英语来表述。一个非英语民族和国家,要想借鉴这些先进的科技和事物,必然的要接受这种外来的语言词汇。经济和科技的强势成为语言融合中的强势。中国在这个过程中也不例外,在中国有朝一日强大后,汉语的很多词汇必然随着经济的强势甚至军事的强势,渗透到世界各民族的。这就是语言融合的规律。

中国人自开始接触外来语后,利用中国人特有的智慧,巧妙的把外来语转化为本民族语言形式。比如上面提到的那些外来词汇,其实都是英文发音的汉字表示。这些外来词汇经过长时间的应用,已经深入到中国人的日常生活和中国社会的每一个角落。这是一种文化的融合,如果认为是文化侵略,那么这些已经被汉化的外来词的应用,不也是文化侵略的结果吗?

随着时代的进步,时间和效率在我们社会的发展中越来越重要。在这种环境下,中国人开始没有心思将更新的外来语转化为汉字语言了。同时为了交流的便捷,中国人在使用这些词汇时又不可能使用它们繁琐的汉字原意,例如我们不可能总是把“国民生产总值”挂在口头,于是简便的GDP的表达方法成为人们的自然选择。

认为运用外来词语是文化侵略的人士,对于这些字母缩写的词汇,看着很是刺眼,于是开始大声疾呼抛弃它们,改用汉语。那么我们是不是同时应当抛弃“咖啡,阿司匹林,氢气,0,1,2,3”这些词汇?如果把GDP改为“鸡的屁”,是不是就不算是文化侵略了呢?

世界文化的融合,在外来词汇的运用上,必然有一个从开始到熟悉的适应过程。这个过程也正是人们不断淘汰不雅,不便,不贴切的汉字转化的过程,而随着时间的推移,这些新的外来语也必定会找到一个在汉语中较为优雅和贴切的音译或意译的表达方式。使用简单的字母形式,只能是在人们暂时没有更好的选择,而又要广泛使用的无奈下的暂时办法。

所以,任何外来文化,外来语言词汇的融合,都是有一个过程的,这个过程,可以说是对它的一个美化过程。从这里也可以看出,语言词汇的融合是一个相互的过程。


四 外来词汇会影响中国的文化吗?

上文提到文字和语言的三个基本功能。我们可以看到,在日新月异的外来词汇不断的被我们使用的环境,仅仅限于语言交流范围。其实对于电视广播,对于报刊杂志,对于网络,其交流的功能是主要的。报刊杂志具有极弱的记录功能,但是在真正用以记录国家政策和历史的作用上,他们仍可以看做是交流的。在交流的范畴,在交流的手段上,运用外来语,也就是说运用GDP等外来语是可以接受的,因为交流的要求是便捷,而不是正规和庄严。

大家可能从来没有见到国家的正式出版物,或者正式的值得历史保留的文字在使用如GDP这样的词汇。这正是因为这些具有短暂意义的外来词汇不具备长久生命力的见证。为了正确表述国家的方针,为了正确书写历史,规范的语言和词汇的应用是必须的。所谓规范的词汇,必然包括了已经被汉语化的那些音译外来词汇,因为它们已经被汉语所接纳。所以我们应当注意的并不是外来字母词汇的广泛应用,而是它们应用的场合是否正确,因为它们目前尚未被汉语所接纳,没有被汉语所融合,不能登大雅之堂。

而对于中国的文学艺术来说,更是外来字母简词汇的壁垒。中国古老的文学艺术,只能用汉字的词汇来出现。已经被汉字化的外来语,也仅仅适合出现在现代的文学表达形式上。如果我做一首唐诗,其中写一句“推门恭迎云游客”,改为“推门恭迎VIP”可以吗?当然不可以,这样是对中国文学的糟蹋,任何喜欢中国传统文学的人都不会这样做的。针对目前新生的“文学家”的作品中大量出现字母符号和网络符号的现象,我认为他们在书写的,只能是一种非中国传统的文化。会不会成为将来的主流呢?不会,因为字母符号从心底里永远替代不了中国人的的语言。现在流行的字母符号的应用,只不过是人们暂时的工具而已,大可不必为此恐慌不已。

也有人认为,这些字母符号的运用,会造成外来文化的侵略。我认为,侵略必然伴随着破坏,而不是发展。凡是不破坏中国传统文化的,只有利于交流和发展的任何形式,都只是融合和发展的一个过程而已。


当然,精神方面的侵略和思想意识的侵略,不再本文讨论范围,在此不提。



本文内容于 2010-5-11 15:49:10 被蓝色调之梦编辑

[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]

4
回复主贴
聚焦 国际 历史 社会 军事

猜你感兴趣

更多 >>
23条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

热门话题

更多
广告 大型核武军事模拟 坦克 装甲 战机 航母
发帖 向上 向下
广告 关闭