关于“言论自由”美国有立场再拿中国说话吗?

nigeliumang 收藏 17 824
导读:即便是在美国,言论自由也不是无限的。 据美国媒体2月20日报道,日前美国肯塔基州一名男子因在一个“白人至上”网站上上传包含威胁美国总统奥巴马及其夫人内容的诗歌而被起诉。19日,这个名叫斯潘塞的男子交付2.5万美元保证金后获释,被软禁在其亲戚的住宅里。 据相关资料显示,约翰尼·洛根·斯潘塞,27岁,来自肯塔基州路易斯维尔,是一名失业者,居无定所,曾因多项罪名而坐牢。2007年8月他在域名为“NewSaxon.org”的网站(该网站由白人创立,是只供白人交流的网上社区)上传了一首名为《狙击手》的自创诗. 这

即便是在美国,言论自由也不是无限的。

美国媒体2月20日报道,日前美国肯塔基州一名男子因在一个“白人至上”网站上上传包含威胁美国总统奥巴马及其夫人内容的诗歌而被起诉。19日,这个名叫斯潘塞的男子交付2.5万美元保证金后获释,被软禁在其亲戚的住宅里。

据相关资料显示,约翰尼·洛根·斯潘塞,27岁,来自肯塔基州路易斯维尔,是一名失业者,居无定所,曾因多项罪名而坐牢。2007年8月他在域名为“NewSaxon.org”的网站(该网站由白人创立,是只供白人交流的网上社区)上传了一首名为《狙击手》的自创诗. 这首诗描述的是一名枪手开枪射杀一位“暴君”后引发民众恐慌的事件,诗中写道::“射入他体腔内的那颗子弹闪耀着最为圣洁骄傲的光芒,弹壳上隐隐闪现‘死亡,黑鬼死亡’。”

诗歌原文:

THE SNIPER

As the tyrant enters his cross hairs the breath he takes is deep

His focus is square on the target as he begins to release

A patriot for his people he knows this shot will cost his life

But for his race and their existence it is a small sacrifice

The bullet that he has chambered is one of the purest pride

And the inscription on the casing reads DIE negro DIE

He breathes out as he pulls the trigger releasing all his hate

And a smile appears upon his face as he seals that monkeys fate

The bullet screams toward its mark bringing with it death

And where there was once a face there is nothing left

Two blood covered agents stare in horror and dismay

Looking down toward the ground where their president now lay

Now the screams of one old negro broad pierces thru the air

Setting off panic from every eyewitness that was there

And among all the confusion the hero calmly slips away

Laughing for he knows there will be another negro holiday

By Johnny Spencer


美国国内相关反应:

美联社援引诗作内容报道,这首诗描写一名持枪者开枪打死一名“独裁者”的情形,死者后被认作是美国总统

美国特工处提交给法庭的书面陈述显示,尽管斯潘塞在诗中没有“点名”奥巴马,但他已向特工处承认,诗中描述的“总统”正是奥巴马

美国警方称,这篇诗歌的发布时间是2007年8月,那时奥巴马已经宣布竞选美国总统。斯潘塞被指控威胁总统,威胁杀死或者杀伤总统候选人。如果罪名成立,他最多将遭到15年监禁。

美国检察官钱称,斯潘塞在诗中没有谈及奥巴马的政策,所谓“暗杀”奥巴马“仅仅因为他(奥巴马)的身份……因为他是黑人,是总统”。这是个人对个人的威胁!

辩护律师维罗斯迪克则称,尽管斯潘塞的诗带有“攻击性”,在这首诗公开发布后的两年里,并没有人采取行动伤害奥巴马,这是只一件“艺术作品”,应该受到美国宪法第一修正案保护。他同时认为,“(斯潘塞)绝对没有制造暴力袭击的直接能力。这是一场误会”。

斯潘塞的表亲保拉·麦吉尔称,家人对斯潘塞被捕的消息感到震惊,不相信他是种族主义者。“他没有想到(这首诗)会让他陷入麻烦。”,并称“他完全是一个不具伤害性的人。”

美国公民自由联盟肯塔基州分会成员威廉·夏普称:“即使出于种族主义或其他原因,对暴力场面的描写并不改变第一修正案的保护作用。”

范德比尔特大学学者大卫·赫德森认为,法律中关于威胁总统的界定“非常模糊”,斯潘塞一案摆出的一个难题就是斯潘塞的言论是否能被认定为“真实威胁”。

据目前资料显示:所谓美国特勤处是在奥巴马当选美国总统后才注意到这道诗,并由一名线人举报向斯潘塞发难,仅仅因为该诗中被暗杀者让有人心对号入座为“奥巴马”,是非常明显的“因言获罪”的事例,似乎与美国所宣称的言论自由不相符合!耐人寻味!

5
回复主贴
聚焦 国际 历史 社会 军事 精选
17条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

热门话题

更多

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下