真相大白:汉字“整形”原来是照搬“日语汉字”

万邦来朝 收藏 5 1053

网络的力量是无穷的

——网友质疑汉字"整形":违背母语原则 照搬日语汉字


2009年8月22日 18:21

来源:东方网 作者:王铭泽 选稿:朱永斌



真相大白:汉字“整形”原来是照搬“日语汉字”



图片说明:左为“整形”后的“茶”,右为日语汉字“茶”

图片说明:左为“整形”后的“新”,右为日语汉字“新”


东方网记者王铭泽8月22日报道:日前,教育部发布了《通用规范汉字表》(征求意见稿),拟对“茶”、“新”等44个汉字的字形进行调整,此外还恢复了51个异体字。此稿一出,就在网络上引起了巨大的反对声,据一些网站的民调显示,八成以上的网友反对汉字整形,有网友对此提出了质疑:违背母语原则,照搬日语汉字。


违背母语原则


有网友指出,本次汉字“整形”无非是顺应数字出版的需求,根据《印刷通用汉字字型表》的笔形变异规则,对《现代汉语通用字表》的44个字做了字型改变,而这等于用“媒介汉字”来规范“母语汉字”,违背了联合国教科文组织“维护母语”的根本法则。


实际上,“母语汉字”和“媒介汉字”两者之间,前者的文化地位要远远重于后者,是我们民族文字的核心和文化传承的命脉,我们应该用“母语汉字”来规范“媒介汉字”,用《现代汉语通用字表》来规范《印刷通用汉字字型表》。


照搬日语汉字


“整形”后的新字还出现了照搬了日语汉字的问题,比如“茶”、“新”等。一些学过日语的网友表示,一眼就看出两者之间的相似性。对此网友认为,中国和日本都有自己的汉字系统,这是各自的汉文化传统,也是历史事实,这种照搬日语汉字的方法破坏了我国汉字的规范,也破坏了两国汉字系统的差异性。



10
回复主贴

相关推荐

聚焦 国际 历史 社会 军事
5条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下
广告 关闭