架空小说中的简体字与外语

雪山 收藏 1 105
导读: 架空小说常出现两种情节:一、用简体字当密码;二、与外国人说英语。在我看来这两种情节都是很雷人的。 不要指望唐代以后的古人看不懂简体字,秦始皇统一文字后简体字就逐渐出现了,不过当时数量较少。如《乙瑛碑》的“无”字,《史晨碑》的“开”及“几”字,《衡方碑》的“礼”字及“于”字,《西岳华山庙碑》的“凶”字及“于”字:《神乌传》的“为”字等等,不胜枚举。到了唐代,文化空前繁荣,中国文字中的楷、行、草诸体达到新的高峰,简体字大量出现,如颜真卿的《多宝塔感应碑》里的“号”、“尔”、“弥”、“台”、“岳

架空小说常出现两种情节:一、用简体字当密码;二、与外国人说英语。在我看来这两种情节都是很雷人的。

不要指望唐代以后的古人看不懂简体字,秦始皇统一文字后简体字就逐渐出现了,不过当时数量较少。如《乙瑛碑》的“无”字,《史晨碑》的“开”及“几”字,《衡方碑》的“礼”字及“于”字,《西岳华山庙碑》的“凶”字及“于”字:《神乌传》的“为”字等等,不胜枚举。到了唐代文化空前繁荣,中国文字中的楷、行、草诸体达到新的高峰,简体字大量出现,如颜真卿的《多宝塔感应碑》里的“号”、“尔”、“弥”、“台”、“岳”等字,均以简体字的形式出现。后又经宋元明清的先贤们推波助澜,特别是行草书的表现形式,汉字简体化就更为丰富了。而穿越小说的主流是穿越到古代,特别是明、清时代的主人公写简体字指望大家看不懂是不太现实的。

在相当长的一段时间里,英语一直是低等语言,甚至英国的贵族和官员们根本就不懂英语。英语也是一中变化非常快的语言,一二百年的时间足够使英语便得面目全非,英语国家的人们无法像中国人这样可以看懂数百年前的古籍。所以一个会现代英语的主角在古代很难找到一个懂英语的西方人,即使找到了两种不同的英语也会使他们无法交流。



0
回复主贴

相关文章

更多 >>
聚焦 国际 历史 社会 军事
1条评论
点击加载更多

发表评论

更多精彩内容

经典聚焦

更多
发帖 向上 向下
广告 关闭